Сегодня в России — День военного переводчика. Впервые этот праздник отметили 21 мая 2001 года. Инициатива его празднования принадлежит клубу выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ). Именно 21 мая 1929 года заместитель наркома по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА «Военный переводчик». Так были признаны специалисты, которые не одно столетие нога в ногу шли с военными в русской армии.
Во время любых военных кампаний существует серьезная потребность в представителях этой профессии. И зачастую от их знаний, опыта и профессионализма зависят жизни многих людей. Военные переводчики работают и в тылу, и на передовой. Они должны обладать незаурядным набором личных качеств: в местах ведения боевых действий им приходится ежедневно не только демонстрировать знание языков, но и проявлять смелость, выносливость и отвагу.
Мы поздравляем с профессиональным праздником всех тех, кто выбрал для себя этот нелегкий путь — работать переводчиком не в удобном кресле уютного офиса, а там, где каждый день приходится рисковать жизнью.
Предлагаем посмотреть небольшой сюжет о том, как готовят военных переводчиков. Своими воспоминаниями делятся военные переводчики, побывавшие в горячих точках.