Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version

неШУТОЧНАЯ ЗАДАЧА

Комментариев 1   Просмотров 467

неШУТОЧНАЯ ЗАДАЧАКак вы считаете, любой переводчик может переводить устно? Многие думают, что для того, чтобы работать устным переводчиком, достаточно просто уметь говорить на иностранном языке. Так ли это?

Отчасти, наверное, да. Если вам нужно всего лишь помочь двоим-троим понять друг друга, то ваше хорошее знание иностранного языка позволит справиться с этой задачей. Переводить для большого количества людей на каком-нибудь официальном мероприятии — это уже гораздо большая ответственность, и не любой переводчик с ней справится. Такая работа — это всегда напряжение даже для опытного специалиста, и чем более значимо событие, тем больший стресс испытывает переводчик. Чтобы стать устным переводчиком, необходимо специально учиться, осваивать особые приемы, тренироваться, а затем накапливать опыт. Начинающему устному переводчику невозможно избежать накладок и ошибок. Мастерство, как известно, приходит со временем. И, наверное, каждый устный переводчик вспомнит несколько неловких ситуаций, из которых ему приходилось выпутываться прямо по ходу работы. Практически со стопроцентной уверенностью можно сказать, что одной из причин подобных казусов становятся шутки, которыми говорящий непременно хочет поделиться со слушателями. Это такой небольшой кошмар любого переводчика. Только представьте: оратор произносит удачную (или по его мнению удачную) шутку и ждет соответствующей реакции аудитории. Тем временем переводчик должен выполнить сложную задачу: перевести эту реплику так, чтобы она была не просто понятна адресатам, но и вызвала хотя бы улыбку. А что делать, если шутка не очень смешная? И тут переводчику приходится становиться немного дипломатом, немного комиком — да кем угодно, лишь бы вытянуть ситуацию! Предлагаем посмотреть небольшой видеоролик, в котором о переводе шуток рассказывает один из устных переводчиков ООН:

Может, кому-то советы Мэтью покажутся полезными. А если вы все же окажетесь в ситуации, когда большой любитель пошутить, чью речь вы переводите, явно ждет одобрения со стороны аудитории, а шутка ну очень плоская, в крайнем случае вы можете сказать: «Господин/госпожа … пошутил(а). Посмейтесь, пожалуйста!» Шутка.

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи