Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2016 года
English version

Лингвокалендарь. 16—22 июля

Комментариев 0   Просмотров 933

Лингвокалендарь. 16—22 июля«Хочешь прочесть Лопе де Вега — выучи испанский» — такой традиции придерживались в доме известного советского переводчика, где читать переводы было не принято. «Никогда, никогда ни о чем не жалейте» — этот мудрый совет принадлежит сегодняшнему имениннику, поэту и общественному деятелю Андрею Дементьеву. «Себя школярством не стесни! Побольше музыки, свободы!» — рекомендации переводчикам поэзии юбиляра Евгения Евтушенко. В целом же начинается неделя больших поэтов. А вот почему мы решили отметить в лингвокалендаре известного фотохудожника, автора популярной серии работ «Частная коллекция» в одном из известных глянцевых журналов,— читайте ниже…

16 июля

День рождения поэта Андрея Дмитриевича ДЕМЕНТЬЕВА (1928). «Лебединая верность», «Отчий дом», «Баллада о матери», «Яблоки на снегу», «Каскадеры»… Всех его стихов, которые стали популярными песнями, не перечесть. На сегодняшний день, по информации «Википедии», вышло более 50 книг поэта. Его произведения переведены на английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, португальский, венгерский, болгарский, румынский, хинди и другие языки, а его изданы вышли в Азербайджане, Узбекистане, Грузии, Болгарии и других странах.

17 июляЛингвокалендарь. 16—22 июля

День рождения журналиста, фотографа и с недавних пор дизайнера одежды Екатерины Робертовны РОЖДЕСТВЕНСКОЙ (1957), которая в начале своего творческого пути работала переводчиком художественной литературы с английского и французского языков. Не ее счету более десятка романов — Дж. Стейнбека, Джона ле Карре, Сиднея Шелдона, Сомерсета Моэма и др.

18 июля

Юбилей Евгения Александровича ЕВТУШЕНКО (1932), поэта и просто человека чрезвычайно разностороннего — режиссера, сценариста, публициста, актера. При этом, по данным «Википедии», он владеет английским, испанским, итальянским и французским языками, а по сведениям с сайта vekperevoda, выступал даже как поэт-переводчик с русского на английский, его переводы из грузинской поэзии изданы отдельным томом. Сформулировал он, конечно, и свое переводческое кредо:

НЛингвокалендарь. 16—22 июляе страшен вольный перевод.
Ничто не страшно, если любишь,
но если музыку погубишь,
все мысли это переврет.
Я не за ловких шулеров, —
я за поэтов правомочность!
Есть точность жалких школяров,
но есть и творческая точность!
Себя школярством не стесни!
Побольше музыки, свободы!
Я верю лишь в одни стихи.
Не верю в просто переводы.

В 1811 году родился Уильям Мейкпис ТЕККЕРЕЙ (ум. 24.12.1863), английский писатель-прозаик, мастер реалистического романа. На русском языке переводы сочинений Теккерея появлялись с 1850-х годов. Так, «Ярмарка тщеславия» вышла в 1853 году под названием «Базар житейской суеты», кроме которого была еще «Ярмарка суеты». Очень узнаваема в наши дни героиня этого романа Бекки Шарп — бедная девушка с «очень положительными» целями в жизни, которая в своем желании «устроиться» не стесняется в выборе средств…

19 июляЛингвокалендарь. 16—22 июля

В 1893 году родился Владимир Владимирович МАЯКОВСКИЙ (ум. 14.04.1930), русский советский поэт, чье имя ассоциируется с революционными изменениями. Вспомним хотя бы его новаторскую «лесенку». Маяковский ярко проявил себя и как драматург, киносценарист, кинорежиссер, киноактер, художник, редактор журналов «ЛЕФ» («Левый фронт»), «Новый ЛЕФ». Русскоязычному читателю нет смысла объяснять, насколько и почему сложен Маяковский для перевода. И все же его поэзия еще при его жизни звучала на французском, немецком, чешском, польском языках. Именно его авангардное начало способствовало тому, что изданы многотомники его произведений на немецком, чешском, английском, японском и корейском языках, как минимум двухтомник Маяковского вышел в Индии.

20 июля

В 1304 году родился Франческо ПЕТРАРКА (ум. 19.07.1374), итальянский поэт, глава старшего поколения гуманистов, один из величайших деятелей итальянского Проторенессанса. Его творческое наследие состоит из двух неравных частей — итальянской поэзии и сочинений на латыни. Интересно, что сам Петрарка с пренебрежением относился к своим поэтическим произведениям, как к «пустякам», «безделкам», которые создавались не для публики. Но его мировая слава основана как раз на итальянских стихах. Среди поэтов, переводивших Петрарку на русский язык, — Крылов, Державин, Майков, Вяч. Иванов, Брюсов, Мандельштам…

В 1886 году родился Михаил Леонидович ЛОЗИНСКИЙ (ум. 31.01.1955), поэт и переводчик, один из создателей советской школы поэтического перевода. В его переводе в СССР вышли произведения таких классиков, как Уильям Шекспир, Ричард Бринсли Шеридан, Пьер Корнель, Жан-Батист Мольер, Лопе де Вега, Мигель Сервантес, Проспер Мериме, Ромен Роллан. Главной его работой стал перевод «Божественной комедии» Данте Алигьери. Переводил он и восточных поэтов Фирдоуси, Саят-Нова, грузинского поэта-романтика Николоза Бараташвили. (Источник: «Википедия».)

21 июля

В 1899 году родился Эрнест Миллер ХЕМИНГУЭЙ (ум. 2.07.1961), аЛингвокалендарь. 16—22 июлямериканский писатель, оказавший значительное влияние на всю литературу ХХ века, нобелевский лауреат 1954 года «за повествовательное мастерство, в очередной раз продемонстрированное в «Старике и море», а также за влияние на современную прозу». Читателям всего мира известна созданная Хемингуэем история несчастной любви американского добровольца и английской медсестры на фоне событий Первой мировой войны. А в самой Америке продажам книги «Прощай, оружие!» (1929) не помешал даже экономический кризис. Как родного полюбил Хемингуэя и советский читатель. Переводчица Нора Галь вспоминала, что «для всех читающих людей величайшим потрясением было открытие Хемингуэя».

В 1934 году родился Анатолий Михайлович ГЕЛЕСКУЛ (ум. 25.11.2011), выдающийся русский поэт-переводчик, эссеист, испанист, полонист. Переводил с испанского, французского, португальского, немецкого, польского, чешского. Из интервью: «…переводы — свои, пока их делаешь, а после становятся чужими. Настолько, что хочется заново перевести, совсем иначе» (http://geleskulam.narod.ru).

При подготовке материалов использовался источник: http://www.citycat.ru/historycentre/index.cgi

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка