Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2016 года
English version

Лингвокалендарь. 21—27 мая

Комментариев 0   Просмотров 718

Лингвокалендарь. 21—27 маяНынешняя лингвонеделя богата событиями, которые имеют то или иное отношение к развитию языкознания. Так, 21 мая отмечается сразу три праздника: Всемирный день культурного разнообразия, День военного переводчика в России (слева фото с сайта http://www.t-link.ru), а также День Иоанна Богослова по канонам Православной церкви. 24 мая — День славянской письменности и культуры в честь святых Кирилла и Мефодия. 25 мая в России отмечается День филолога — профессиональный праздник людей, посвятивших свою жизнь филологии. Кроме того, поздравим крупного российского переводчика, вспомним о выдающемся советском писателе, признанном во всем мире, об одном из лучших сыщиков всех времен и народов, а также узнаем, «откуда есть пошла» китайская грамота.

21 мая

День военного переводчика в России стали отмечать с 2000 года по инициативе Клуба выпускников Военного института иностранных языков в память о том, что 21 мая 1929 года заместитель наркома по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА «Военный переводчик». Так были признаны специалисты, которые не одно столетие нога в ногу шли с военными в русской армии. История военных переводчиков прослеживается со времен Древней Руси.

Всемирный день культурного разнообразия во имя диалога и развития отмечается с 2003 года. Его цель, согласно резолюции Генеральной Ассамблеи ООН, — «информировать общественность о ценности и важности разнообразия культур и, в частности, содействовать с помощью просвещения и средств массовой информации осознанию позитивной роли культурного разнообразия». Это имеет прямое отношение к сохранению не только утрачиваемых национальных традиций, но и исчезающих языков. На территории России в 2009 году ЮНЕСКО признала под угрозой исчезновения 136 языков.

Православная церковь отмечает День Иоанна Богослова (год рожд. неизв.; ум. в 101 году н. э.) — возлюбленного ученика Иисуса Христа, автора «Откровений Иоанна Богослова», апостола, которому традиционно приписывается создание пяти книг Нового Завета и который считается покровителем авторов, редакторов и издателей. Патроном всех, кто имеет отношение к книгам и книгоиздательству, Иоанна Богослова вполне естественным образом сделало его житие.

22 мая

День рождения известного переводчика и составителя сборников Ростислава Леонидовича РЫБКИНА (Ростислав Адольфович ГЕРМАН;1934), который работает с англо- и испаноязычными произведениями, в основном в жанре фантастики. Среди его авторов — Рэй Брэдбери, Хулио Кортасар, Габриель Гарсиа Маркес, Артур Конан Дойл (также сегодняшний лингвоименинник).

Лингвокалендарь. 21—27 маяВ 1859 году родился Артур Конан ДОЙЛ (ум. 7.07.1930), английский писатель, создавший образ Шерлока Холмса, который хорошо известен даже нечитающему next-поколению. Многочисленные переводы, издания, переиздания, клубы любителей, экранизации, интернет-сайты, компьютерные игры свидетельствуют о неиссякаемом интересе к этому всемирно известному сыщику и его напарнику доктору Ватсону. На сайте http://sherlockholmes.pnz.ru опубликована любопытнаяЛингвокалендарь. 21—27 мая информация, связанная с переводами произведений Артура Конан Дойла: «Познакомившись с выполненными в начале века переводами произведений Конан Дойла, мы с удивлением Лингвокалендарь. 21—27 маяобнаружили, что в одном рассказе переводчик обратил русских революционеров в итальянских карбонариев («Золотое пенсне»), в другом (правда, уже не из холмсовского цикла) — наследственное кожное заболевание одного из персонажей в сифилис, в третьем заставил хирурга удалить из желчного пузыря больного не камень, а — что бы вы думали? — пулю! Переводчики не только творили все эти чудеса, но во многих случаях заметно сокращали, а то и переиначивали авторский текст».

Лингвокалендарь. 21—27 мая24 мая

День славянской письменности и культуры отмечается в память святых Кирилла и Мефодия — одних из наиболее почитаемых славянских деятелей, с которыми связана важнейшая составляющая нашей истории и культуры — кириллическая письменность.

В 1905 году родился Михаил Александрович ШОЛОХОВ (ум. 21.02.1984), писатель, нобелевский лауреат 1965 года «за художественную силу и цельность эпоса о донском казачестве в переломное для России время». Российскую и мировую известность писателю принес роман «Тихий Дон», который во время Второй мировой войны был переведен на европейские, а после — и на восточные языки, и везде имел успех.

25 мая

Вслед за Днем славянской письменности и культуры отмечается День филолога — профессиональный праздник тех, чья деятельность связана с филологией. Он объединяет лингвистов, литературоведов, учителей и преподавателей в области языка и литературы, библиотекарей, переводчиков-филологов…

В 1821 году родился Сергей Андреевич ЮРЬЕВ (ум. 7.01.1889), театральный деятель, переводчик, публицист. Математик по образованию, он служил чиновником особых поручений при тверском губернаторе, астрономом-наблюдателем при обсерватории Московского университета. Но из-за болезни глаз вынужден был отказаться от прежних занятий и отправиться в заграничное путешествие, во время которого посещал немецкие и французские университеты. Вернувшись в Россию, Юрьев основал в своем имении народное училище, устроил крестьянский театр, для которого ставил пьесы Островского и Писемского, народные сказки. А затем, всерьез увлекшись литературой, он сам переводил пьесы Кальдерона, Лопе де Веги, Шекспира.

26 мая

В этот день (16 мая по ст. ст., на Троицу) 1619 года в Томск из Пекина вернулась русская миссия из 12 человек во главе с первым русским послом в Китае — сибирским казаком Иваном Петлиным, владевшим несколькими языками. Это путешествие 1618—1619 годов было первой официальной поездкой русских в Китай. Стояла задача описать новые пути в Китай, собрать сведения о нем и соседних странах, а также установить истоки реки Обь. ПоЛингвокалендарь. 21—27 мая итогам поездки Петлин составил «Роспись Китайскому государству, и Лобинскому, и иным государствам, жилым и кочевным, и улусам, и великой Оби, и рекам, и дорогам». О значении этого ценнейшего отчета, содержавшего наиболее полное со времен Марко Поло описание Китая, со сведениями о сухопутном маршруте из Европы в Китай через Сибирь и Монголию, говорит то, что в первой половине XVII века «Роспись…» была переведена на все европейские языки. С этим путешествием связан один интересный факт. В Пекине миссия вела переговоры с представителями правительства династии Мин, но из-за отсутствия подарков Петлин не был принят императором Чжу Ицзюнем (см. ил.), а получил его официальную грамоту на имя русского царя с разрешением русским направлять посольства и торговать в Китае. Дипломатические связи предлагалось поддерживать через переписку. Десятки лет грамота оставалась не переведенной, пока ее изучением не занялся Н. Г. Спафарий, готовясь к своему посольству (1675—1678). И именно к этому документу, содержание которого долго оставалось загадкой, имеет отношение распространенное выражение «китайская грамота».

27 мая

В 1903 году родилась Елена Александровна БЛАГИНИНА (ум. 24.04.1989), детская поэтесса и переводчица. Кому из нас не знакомо «Мама спит, она устала…»! Ее стихи для детей переведены на белорусский, болгарский, китайский, немецкий, польский, украинский и другие языки. А она переводила для советских детей произведения Т. Шевченко, И. Франко, Л. Украинки, Л. Квитко, Ю. Тувима и др.

При подготовке материалов использовался источник: http://www.citycat.ru/historycentre/index.cgi

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка