Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2016 года
English version

Лингвокалендарь. 2—8 апреля

Комментариев 0   Просмотров 496

Лингвокалендарь. 2—8 апреляВновь есть повод поговорить о выдающихся переводчиках и их талантливой работе. 2 АПРЕЛЯ, первый день нынешней лингвонедели, однажды стало знаменательной датой для переводчиков Якова Акима, Юрия Кушака и Ирины Токмаковой. Каждый из них получил Почетный диплом Международного совета по детской книге (IBBY). В этом году в 45-й раз отмечается Международный день детской книги, учрежденный IBBY в 1967 году в честь дня рождения великого сказочника Ханса Кристиана Андерсена.

И кроме престижной награды — «маленькой Нобелевской премии» по детской литературе, с легкой руки немецкой писательницы Йеллы Лепман, — которую раз в два года IBBY вручает лучшим детским писателям и художникам со всего мира, существует еще Почетный список этой некоммерческой организации и Почетный диплом за отдельные книги для детей, их иллюстрирование и лучшие переводы на разные языки мира. Среди удостоенных Почетного диплома — наши писатели Радий Погодин, Юрий Коваль, Валентин Берестов, Агния Барто, Сергей Михалков, художники Лев Токмаков, Борис Диодоров, Виктор Чижиков, Май Митурич и, конечно, переводчики — упомянутые выше.

2 апреля

В 1805 году родился Ханс Кристиан АНДЕРСЕН (ум. 4.08.1875), датский сказочник. Наверное, в мире совсем немного языков, на которые не были бы переведены его произведения. Первое, наиболее полное издание Андерсена на русском языке вышло в 1894 году стараниями супругов Ганзен — Петра Готфридовича и Анны Васильевны. Их перевод является классическим. Хотя некоторые имена, использованные ими, устарели — такие как Лизок-с-вершок, а не Дюймовочка, — их перевод характеризуется глубоким проникновением в звучание, стилистику, суть датского языка. Они не только перевели тексты, заботливо сохранив все детали оригинала, но и передали всю волшебность, все тонкости и переливы сказок на датском языке (http://www.sky-art.com/andersen/translators/translators.htm). Любопытные факты из «Википедии»: у Андерсена был автограф А. С. Пушкина, а его сказку «Новое платье короля» разместил в первом букваре Л. Н. Толстой.

В этот же день, но веком ранее, в 1725 году, родился Джованни Джакомо КАЗАНОВА (ум. 4.06.1798), известный итальянский авантюрист, путешественник, писатель, а также переводчик. Широкую посмертную славу ему принесли мемуары «История моей жизни» — в оригинале в 10 томах. Кроме того, ему принадлежит комедия «Молюккеида», трехтомная «История смуты в Польше», пятитомный утопический роман «Икозамерон» и др. Среди переводов Казановы — «Илиада» Гомера.

В 1840 году родился Эмиль ЗОЛЯ (ум. 29.09.1902), французский писатель, один из самых значительных представителей реализма второй половины XIX века. Благодаря И. С. Тургеневу эта центральная фигура литературной жизни Франции последнего тридцатилетия XIX века в России обрела популярность несколькими годами ранее, чем во Франции.

4 апреля

В 1818 году родился Томас Майн РИД (ум. 22.10.1883), английский писатель, автор приключенческих романов. В наши дни интерес к автору «Всадника без головы» возрождается, его книги переиздаются. А на русском языке выпущены некоторые его произведения, до сих пор не переводившиеся: «Жена-девочка», «Гвен Уинн: Роман долины реки Уай» и др.

5 апреля

В 1920 году родился Артур ХЕЙЛИ (ум. 24.11.2004), канадский прозаик британского происхождения, работавший в жанре производственного романа. Многие произведения Хейли становились бестселлерами номер один в списке «Нью-Йорк Таймс». В мире было продано более 170 миллионов экземпляров его книг на 40 языках. Многие его работы экранизированы, по «Отелю» был снят телесериал. По «Аэропорту» создан блокбастер с превосходными спецэффектами.

6 апреля

В 1909 году родился Ян Петрович (Янкель Пинхусович) ЧЕРНЯК (ум. 19.02.1995), советский разведчик, Герой Российской Федерации. Он работал переводчиком в ТАСС с 1950 года, но в его биографии был такой эпизод, как создание в конце 1930-х годов в Германии мощной разведывательной сети, носившей кодовое название «Крона». В 1941 году его агентам удалось добыть копию плана «Барбаросса», в 1943-м — оперативный план немецкого наступления под Курском…

8 апреля

В 1819 (1818?) году родился Дмитрий Егорович МИН (ум. 11.11.1885), медик, профессор судебной медицины, поэт-переводчик. Мин переводил с итальянского, английского и немецкого языков. Будучи не просто профессиональным переводчиком, но и литератором-профессионалом, он выполнил полный перевод строфикой подлинника (терцинами) «Божественной комедии» Данте Алигьери. Вот что написал об этой работе его современник, критик Шевырев: «Г. Мин изучал подлинник, овладел русскою терциною в совершенстве и передает Данта так близко и верно, что может перещеголять лучших немецких переводчиков». При этом его поэтическое и переводческое творчество составляло «частную» сторону его жизни, попросту было его хобби.

При подготовке материалов использовался источник: http://www.citycat.ru/historycentre/index.cgi

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка