Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2016 года
English version

Лингвокалендарь. 26 марта — 1 апреля

Комментариев 0   Просмотров 766

Лингвокалендарь. 26 марта — 1 апреля«Английский язык сух, бесцветен и невыносимо благопристоен» — эта цитата Владимира Набокова связана с переводами на английский язык гоголевских произведений. Трудно быть переводчиком. Вот почему столь ценен вклад героев нынешней лингвонедели как в методику обучения иностранным языкам, так и в русское языкознание. А еще отметим стремление возвести русский язык в ранг великих литературных языков Европы задолго до рождения великих русских писателей и подтверждение последними этого статуса «великого и могучего», введение печатной буквы «ё» и периодизацию истории славянских языков, основание русского востоковедения и начало эпохи социалистического реализма в литературе и, конечно тех, кто создал бестселлеры и бессмертные произведения мировой литературы.

Лингвокалендарь. 26 марта — 1 апреля26 марта

День рождения Патрика ЗЮСКИНДА (1949), немецкого писателя и киносценариста (на фото справа). Известнейшим его произведением стал роман «Парфюмер», вышедший в 1985 году. На сегодняшний день, по данным «Википедии», это произведение переведено более чем на 46 языков.

В 1911 году родился Джон Лэнгшо ОСТИН (ум. 8.02.1960), английский философ, чья деятельность имела самое прямое отношение к лингвистике: он был основоположником теории речевых актов. Основной целью его исследований стало прояснение выражений обыденного языка. Практический интерес преимущественно к языку и великолепная языковая интуиция Остина обусловили востребованность его идей не только в философии, но и в науке о языке, на развитие которой в последней трети XX века они оказали серьезное влияние. Его книга с неудобопереводимым заглавием How to Do Things With Words (1962) издана у нас дважды: в 1986 году под названием «Слово как действие» и в 1999 году — «Как производить действия при помощи слов». Этот курс лекций, прочитанных Остином в 1955 году в Гарвардском университете, заложил основы теории речевых актов — одного из крупных разделов лингвистической прагматики и лингвистики в целом, а также когнитивной науки. (Источник: http://www.krugosvet.ru)

В том же 1911 году родился Теннесси УИЛЬЯМС (Томас Ланир Уильямс; ум. 25.02.1983), американский прозаик и драматург. Это имя прочно вошло литературную летопись. Пьесы Уильямса привлекают театры во всем мире, их переводят, ими восхищаются, их критикуют. Мода на Уильямса, в том числе в России, не проходит. Самые известные его пьесы — «Трамвай „Желание“», «Стеклянный зверинец», «Кошка на раскаленной крыше». «Почему его так любят играть актрисы? Потому что ни у одного автора в ХХ веке нет таких блистательных женских ролей», — говорил знаток творчества Уильямса Виталий Вульф, много переводивший этого автора.

27 марта

В 1781 году родился Александр Христофорович ВОСТОКОВ (Александр-Вальдемар Остенек; ум. 20.02.1864), поэт, переводчик, филолог-славист. В начале своей карьеры он активно занимался литературным творчеством — сочинял стихи и выполнял переводы. Впоследствии он с головой погрузился в лингвистические исследования. Создатель основ сравнительного славянского языкознания в России, он исследовал русское тоническое стихосложение, памятники древнеславянской письменности, грамматику славянских языков, в том числе русского. В своей работе «Рассуждение о славянском языке, служащее введением к Грамматике сего языка, составляемой по древнейшим оного письменным памятникам» он выделил три периода истории славянских языков: древний (IX—XIII века), средний (XIV—XV века) и новый (с XV века). Кроме того, Востоков был автором грамматики современного ему русского языка («полнее изложенной» и «сокращенной»), а также редактором и одним из составителей «Словаря церковнославянского и русского языка» и составителем «Словаря церковнославянского языка».

28 марта

В 1743 году родилась Екатерина Романовна ДАШКОВА (ум. 16.01.1810), одна из заметных личностей российского просвещения. Лингвокалендарь. 26 марта — 1 апреляЕкатерине II, чьей сподвижницей на начальном этапе была Дашкова, очень нравился литературный вкус последней, но главным образом императрицу вдохновляло желание Дашковой возвести русский язык в ранг великих литературных языков Европы. Дашкова была назначена на пост директора Петербургской Академии наук, став первой женщиной в мире, занявшей подобную должность. По ее предложению была создана также Императорская Российская академия, имевшая одной из основных целей исследование русского языка. Главным научным предприятием этого учреждения было издание «Толкового словаря русского языка». Дашкова, в частности, собирала для него слова на буквы «ц», «ш», «щ», много трудилась над объяснением понятий. Ей принадлежит инициатива использовать печатную букву «ё». Правомерно ли, вопрошала она, писать «iолка» и не разумнее ли заменить диграф «iо» на одну литеру «ё». Основание стараниями Дашковой так называемого «переводческого департамента» расширило возможности русского общества читать лучшие произведения иностранной литературы на родном языке. Сама она писала стихи на русском и французском языках, перевела «Опыт о эпическом стихотворстве» Вольтера, «Опыт трудов Вольного Российского собрания» и др. Широкое применение на практике такого хорошо известного в XVIII веке методического приема, как обучение иностранным языкам через переводческую практику, — тоже бесспорная заслуга княгини Дашковой, уже в педагогической сфере.

В 1778 году родился Алексей Федорович МЕРЗЛЯКОВ (ум. 7.08.1830), поэт, критик, теоретик литературы, переводчик. Современники любили его стихотворения, а его песни «Среди долины ровныя…», «Чернобровый, черноглазый» стали народными. Мерзляков перевел с итальянского языка «Освобожденный Иерусалим» Тассо в стихотворной форме, произведения античных поэтов, греческих и римских: Пиндара, Феокрита, Софокла, Еврипида, Вергилия, Горация и др.

В 1868 году родился Максим ГОРЬКИЙ (Алексей Максимович Пешков; ум. 18.06.1936), русский писатель, прозаик, драматург. Его называют «буревестником революции», «великим пролетарским писателем» и основателем социалистического реализма. Лингвокалендарь. 26 марта — 1 апреляЭто был один из самых популярных авторов рубежа XIX и XX веков, быстро получивший мировую известность и прославившийся изображением романтизированного деклассированного персонажа — «босяка». Лично близкий социал-демократам и находившийся в оппозиции царскому режиму, он создал произведения с революционной тенденцией. По инициативе и при ближайшем участии Горького в 1919 году было организовано издательство «Всемирная литература», целью которого являлся выпуск лучших произведений мировой художественной литературы XVIII—XX веков. За время существования издательства (до 1927 года) вышли в свет, как в новых, так в и старых, но вновь отредактированных переводах, избранные произведения литературы Англии и Америки, Австрии, Германии, Скандинавских стран, Голландии, Швейцарии, Франции, Италии, Испании, Португалии, Бельгии и Латинской Америки.

29 марта

В 1891 году родился Иван ГОЛЛЬ (Исаак ЛАНГ; ум. 27.02.1950), немецко-французский поэт, один из представителей экспрессионизма. В еврейской семье его родителей говорили по-французски, в школе — по-немецки. В Первую мировую он укрывался в Швейцарии, потом переехал в Париж, годы Второй мировой провел в Нью-Йорке. А имя для псевдонима выбрал русское. В одном из главных его произведений — цикле стихов «Иоанн Безземельный» (нем. Johann Ohneland, фр. Jean sans terre) — угадываются автобиографические элементы, хотя посвящено оно бездомности человека вообще. Его произведения сыграли значительную роль в истории экспрессионизма. Писал Иван Голль на трех языках — немецком, французском и английском.

30 марта

В 1844 году родился Поль ВЕРЛЕН (ум. 8.01.1896), французский поэт, один из основоположников литературного импрессионизма и символизма. «Верлен был яснее своих учеников, — писал Горький, — в его всегда меланхолических и звучащих глубокой тоской стихах был ясно слышен вопль отчаяния, боль чуткой и нежной души, которая жаждет света, жаждет чистоты, ищет Бога и не находит, хочет любить людей и не может». Лучшая поэтическая книга Верлена — «Романсы без слов». Верлен переведен на все европейские и многие азиатские языки. И это притом, что перевод его стихов труден, а подчас и просто невозможен. Валерий Брюсов, много занимавшийся переводами поэзии Верлена, говорил о постоянно подстерегающей опасности «превратить «Романсы без слов» в «слова без романсов». Простое сочетание французских гласных, согласных и носовых звуков, пленяющее в поэзии Верлена, на других языках подчас непередаваемо. В длинном списке переводчиков произведений Верлена на русский язык — И. Анненский, Б. Пастернак, Ф. Сологуб.

31 марта

В 1800 году родился Осип (Юлиан) Иванович СЕНКОВСКИЙ (ум. 16.03.1858), писатель, журналист, ученый-востоковед, член-корреспондент Петербургской АН. Он издавал один из самых популярных журналов «Библиотека для чтения», в котором печатался под псевдонимом Барон Брамбеус. Сенковский блестяще изучил многие восточные языки и стал одним из основателей русского востоковедения. Библиография его работ содержит свыше 440 позиций. Он был профессором сразу на двух кафедрах Петербургского университета — турецкой и арабской литературы. Сенковский много путешествовал, в Сирии в совершенстве изучил арабский язык. А кроме того, это был настоящий полиглот, который владел еще турецким, персидским, сирийским, ивритом и греческим, а также латынью, французским, английским, немецким, итальянским, испанским, литовским, баскским, грузинским, монгольским, маньчжурским, исландским, китайским. Оцениваемый современниками как один из выдающихся умов своего времени, Сенковский вошел в русскую литературу и журналистику с циклом «Восточных повестей», которые, в сущности, были наполовину переводами с восточных языков.

1 апреля

В 1809 году родился Николай Васильевич ГОГОЛЬ (ум. 4.03.1852), русский прозаик, драматург, поэт, критик, публицист и просто классик русской литературы. Лингвокалендарь. 26 марта — 1 апреляДля переводчиков произведения этого писателя, внесшего неоценимый вклад в развитие русского языка и русской литературы, представляли особую сложность. Добрая сотня диссертаций написана о переводе Гоголя на английский язык. Вот мнение Набокова по поводу качества переводов Гоголя на английский: «Английский язык сух, бесцветен и невыносимо благопристоен. Только ирландцу впору браться за Гоголя». Набоков назвал эти переводы «разрезанием на тысячу кусков, казнью, одно время распространенной в Китае». Что касается переводов на немецкий, в 1848 году Гоголь лично вел переговоры с издателем А. Левальдом в Бадене о переводе «Тараса Бульбы» и впоследствии был страшно разочарован и качеством перевода и предисловием А. Левальда. При жизни классика П. Лёбенштейном был выполнен перевод «Мертвых душ», и опять качество перевода не устроило Гоголя. Писатель не хотел, чтобы плохой перевод искажал его виртуозный язык и его замысел (по материалам http://www.znatoki.eu/MUOR/Festivali/Perevody_Gogolja.htm). На ил.: мемориальная доска, установленная в Риме на доме, в котором проживал Гоголь. Надпись по-итальянски гласит: «Великий русский писатель Николай Гоголь с 1838 по 1842 год жил в этом доме, где сочинял и писал свое главное творение» («Википедия»).

При подготовке материалов использовался источник: http://www.citycat.ru/historycentre/index.cgi

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка