Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Вопросы-ответы Об устном переводе В чем особенность перевода методом нашептывания на ухо?
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Особенности перевода методом нашептывания на ухо

В первую очередь на мероприятии бывает трудно найти подходящее место для переводчика и слушателя, чтобы было хорошо слышно говорящего, а шепот переводчика не мешал окружающим. Из-за плохого качества звука переводчик может что-то плохо расслышать или пропустить, что приведет к ошибкам и искажению смысла речи выступающего.

Такой метод перевода можно применять только в короткий промежуток времени, и, если на мероприятии не больше 2–3 языков. И высокого качества перевода таким методом не добьешься. Экономия конечно существенная, ведь не нужно тратить средства на аренду профессионального оборудования для синхронного перевода. Но и потери могут быть непредсказуемыми. 

Хоть этот метод устного перевода встречается в переводческой практике, но все же считается вспомогательным и применяется крайне редко. 

К странице Вопросы-ответыК другим вопросам-ответам раздела «Об устном переводе»