Бюро переводов «Прима Виста» приглашает к долгосрочному сотрудничеству журналистов, копирайтеров, переводчиков — всех, кто обладает литературными способностями, и чувствует в себе силы создавать интересные тексты переводческой и лингвистической тематик. Эти материалы предназначены для блога «Прима Висты», для блога проекта Perevodchik.me, а также для размещения на других наших веб-проектах.
Материалы могут быть самого разного характера, главное — чтобы они были по-настоящему интересны читателям. Например, такие:
— Интервью с президентом «Национальной лиги переводчиков» Николаем Дупленским.
— Что делать, если личные принципы мешают профессиональным?
— Что делать, если заказчик матерится?
Примеры материалов, которые нас интересуют:
- Аналитические статьи. Статьи, основанные на каких-то данных, и связанные с переводческим рынком, переводческим ремеслом.
- Обзоры программного обеспечения, используемого в переводческом деле. Обзор новинок, сравнение существующих программ.
- Статьи новостного характера. Например, о новых технологиях, стартапах.
- Интервью с интересными людьми: переводчиками, руководителями переводческих компаний.
- Маркетинговые исследования. Сравнение цен, компаний, услуг. Выявление трендов, тенденций.
- Юмор, статьи из разряда «это занимательно».
- Лингвистические статьи: этимология слов, происхождение языков и т.д.
- Эссе, воспоминания, рассуждения.
- Трудности перевода.
- Статьи, направленные на аудиторию переводчиков-фрилансеров.
- Всё прочее, что не уместилось в пункты, перечисленные выше, но то, что может представлять читательский интерес.
Вот некоторые примеры тем для статей пункта 10:
- Заграница нам поможет. Как получить деньги от зарубежного заказчика: способы получения денег, их плюсы и минусы, потери на комиссиях.
- Есть ли смысл переходить на ИП?
- Бюро переводов курят в сторонке — самостоятельный поиск заказчиков
- Работа переводчика на патентной основе. Актуальная ситуация, региональные особенности.
- Как вычислить недобросовестных заказчиков?
- Идеальное резюме. Советы от представителей бюро переводов.
- Своё бюро переводов. Есть ли смысл?
- Переводчик без опыта. Как начать?
Мы не намерены назначать твердые тарифы. Мы понимаем, что трудоемкость написания авторских материалов может очень сильно варьироваться. Но мы готовы хорошо платить за качественные материалы, и мы открыты для любых предложений.
Если вас заинтересовало наше предложение, пишите нам на адрес: seo@primavista.ru. Будет идеально, если вы пришлёте нам свое резюме или расскажете нам о себе в произвольной форме. Нас в первую очередь интересуют ваши литературные способности. Если у вас есть опыт написания авторских материалов — обязательно приложите примеры своих работ. Если вы переводили статьи — пришлите примеры своих переводов.
К списку всех наших вакансий