Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Художественный перевод

Услуги перевода художественных текстов, произведений, статей

Перевод художественных текстов всегда таит в себе парадокс — при его мнимой легкости (здесь нет ни терминов, ни ограниченности узкоспециализированной тематикой) создать действительно качественный литературный перевод способны единицы. Специфика его заключается в принципиально иной по отношению к другим видам перевода позиции, ведь работа с научным, официально-деловым или юридическим текстами относится все-таки к сфере научного познания. В художественной литературе язык выполняет не только коммуникативно-информативную функцию, но и несет особый эстетический заряд. Поэтому перевод художественной литературы сродни творческому познанию мира, то есть относится к сфере искусства.

Художественный перевод — ровесник цивилизации. Уже в Древнем Египте и в античную эпоху существовала переводческая практика. С тех пор не стихает полемика о том, что играет первостепенную роль в переводе художественной литературы — передача формы или содержания.

Сколько стоит художественный перевод?

Английский
 
от 570 руб.
Немецкий
 
от 550 руб.
Французский
 
от 640 руб.
Испанский
 
от 640 руб.
Итальянский
 
от 800 руб.
Китайский
 
от 950 руб.
Японский
 
от 1050 руб.
Другие языки
 
от 400 руб.

Указаны базовые цены на перевод. Конечная стоимость зависит от количества нормативных страниц, тематики и срочности перевода. Для расчета стоимости отправьте запрос любым удобным способом: по email, через форму или позвоните по телефону.

У нас можно заказать перевод различных видов:

  • перевод стихов,
  • перевод прозы,
  • списка терминов литературы,
  • перевод литературы,
  • перевод текстов песен,
  • перевод пьес,
  • перевод сценариев,
  • статей авторов,
  • рецензий и т.п.

 

Точность — вежливость переводчиков

Формальный перевод, преисполненный буквализмами, был повсеместно распространен в сегменте духовной литературы и исторических текстов, идеализированных на последующих этапах историко-культурного процесса. Однако вскоре стало очевидно, что результатом такого подхода никогда не станет «красивый» перевод, да и понятен он будет лишь узким специалистам.

Реакцией на подобную нечитабельность стал абсолютный отказ от сохранения формы оригинала в пользу передачи общего смысла произведения. В результате современный рынок переводной литературы насыщен не столько полноценными художественными переводами, сколько опусами «на тему», «по мотивам» и «из серии».

Узнайте точную стоимость перевода
*
Специалист свяжется с вами в рабочее время в течение 15-20 минут.
Нажимая кнопку «Отправить», вы даете согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки.
  • Расчет стоимости -
    бесплатно, за 15 минут
  • Опыт работы -
    с 1999 года
  • Нашли цену привлекательней?
    Подтвердите, сделаем скидку

Литературный перевод всегда комментарий?

Основной и наиболее сложной задачей литературного переводчика остается воспроизведение своеобразия подлинника. Каждое художественное произведение пронизано уникальной образной системой. Именно передача ее становления и развития на иностранном языке обусловливает адекватность художественного перевода.

Придерживаясь пушкинской традиции, лучшие переводчики стремились передать «дух, а не букву оригинала». Литературным переводом занимались писатели и поэты, создавая самобытные художественные произведения. Тенденция к соавторству создателя оригинала и переводчика сохранилась и в современной практике. Ведь даже перевод текста XIX века невозможен без знакомства с жизненным и творческим путем автора и его эпохой, а также без восприятия всех глубинных структур текста как единого целого.

Разные национальности и культуры, а иногда и историческая отдаленность авторов отягощают перевод художественных текстов некоторыми сложностями, преодолеть которые сможет лишь специалист — литературовед, филолог, культуролог. Именно он сможет найти и грамотно провести все стилистические преобразования, характерные для выбранных языков. Подобные трансформации позволят сохранить либо модифицировать исходную эмоционально-эстетическую информацию и донести ее до читателя.

Как заказать художественный перевод?

Уважаемые заказчики!
Наше бюро принимает заявки из любой точки мира.
Личный прием документов ведется в офисах, расположенных в Москве и Челябинске.
При нахождении в другом городе отправьте скан/фото документов. Оригиналы не потребуются, даже при необходимости нотариального заверения.
Готовый заказ вы получите по почте (заказным письмом) или курьерской службой.

  • 1.

    Заполните форму оценки заказа или отправьте нам запрос на адрес mail@primavista.ru

  • 2.

    Наш сотрудник сообщит вам стоимость, согласует способ оплаты и предоставит реквизиты для оплаты. Оплатите заказ.

  • 3.

    Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

 

Переводчик в прозе — раб, в поэзии — соперник

Специалист по художественному переводу не может обойтись без качественного гуманитарного образования, так же как и без определенного творческого потенциала. Лишь обладая литературным талантом, переводчик способен стать «соперником» автора. Особенно явно это проявляется в поэтическом переводе, где кроме языковых соответствий требуется соблюдение законов стихосложения.

Специалист финансового перевода текстов

«Есть много способов перевести книгу. Лучший из них — поручить это дело переводчику» (Дмитрий Пашков)

От лица бюро переводов «Прима Виста» добавим — поручить профессиональному переводчику, специализирующемуся на художественных текстах и имеющему все необходимые для этого врожденные и приобретенные данные.

С уважением, специалист отдела художественных переводов

 

Частые вопросы о художественном переводе

  • Действительно ли ваши переводчики знают все особенности художественных переводов?

     

    Специалист по художественному переводу не может обойтись без качественного гуманитарного образования, так же как и без определенного творческого потенциала. Наши сотрудники регулярно проходят повышение квалификации выездными зарубежными семинарами и иностранными стажировками. Частое пребывание в среде носителей языка подкрепляет высокую степень знания культуры, традиций и обычаев, повышая тем самым мастерство наших переводчиков.

  • Как скоро я смогу получить перевод?

     

    Это зависит от объемов работы в каждом конкретном случае — при оформлении заказа менеджер сообщит вам примерные сроки выполнения работы. Бывают случаи, когда перевод необходим в самые кратчайшие сроки — и у нас вы всегда можете заказать срочный перевод.

  • Почему с большими объемами работы лучше обращаться в одно бюро переводов?

     

    Во избежание достаточно крупных недоразумений, важна унификация используемых речевых оборотов и особенностей языка. Только работа в одной команде может обеспечить должный уровень качества и единую лексическую и стилистическую базу перевода.

У вас остались вопросы по художественному переводу?

Наши сотрудники готовы ответить на любые вопросы по многоканальному номеру 8-800-444-50-44 (звонок по России бесплатный). Если вам нужен перевод художественных текстов, вы можете отправить заказ на литературный перевод по почте mail@primavista.ru, заполнив на нашем сайте онлайн-форму для предварительной оценки заказа

См. также:
Технический перевод
Перевод книг
Перевод официальных документов

Получите расчет стоимости заказа за 15 минут
*
Специалист свяжется с вами в рабочее время в течение 15-20 минут
Нажимая кнопку «Отправить», вы даете согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки.
Или свяжитесь с нами любым удобным для Вас способом