Тенденция связана с тем, что рынок англо-китайских переводчиков переполнен, а русско-китайских категорически не хватает. Поэтому и с трудоустройством у русистов не будет проблем. В будущем потребность в переводчиках русского языка будет только расти, поскольку экономические отношения между Россией и Китаем постоянно развиваются.К тому же КНР выступила с инициативойтесного сотрудничества«Экономического пояса Шёлкового пути» и Евразийского союза.
«Основная задача Сианьского университета – готовить грамотных переводчиков, которые будут помогать работе инициативы. А также разрушить на новом Шелковом пути языковые барьеры от Сианя до Рима», — говорит проректор университета Ван Фэн.
Преподаватель Ольга Дубкова рассказала, что порядка 10% китайских студентов в каждой группе отказываются от изучения английского языка и предпочитают русский. Как правило, переводчики русского языка после обучения легко находят хорошую высокооплачиваемую работу.
В университете постоянно расширяется список преподаваемых языков. В ближайшее время будут доступны казахский и украинский, далее появятся узбекский, таджикский и белорусский языки.