В минувшее воскресенье в Санкт-Петербургском национальном исследовательском университете информационных технологий, механики и оптики состоялся VI Фестиваль языков. Цели фестиваля - показать многообразие языков мира, уникальность и ценность каждого из них; стимулировать интерес к изучению иностранных языков и языков народов Российской Федерации; воспитывать уважение к различным народам мира.
Закончена работа над последним, пятым томом "Словаря региональных различий английского языка США" (Dictionary of American Regional English). Составление словаря началось ещё в 1965 году под руководством профессора Фредерика Кэссиди (Висконсинский университет в Мэдисоне). Команда исследователей из 80 человек путешествовала по Соединённым Штатам и записывала слова, которые американцы используют в повседневной жизни.
Искажённые переводы китайских названий на английский язык давно стали источником развлечения для туристов, которые приезжают в Пекин, и головной боли – для администрации города, которая стремится к достижению имиджа современного мирового мегаполиса. За два года до Олимпийских игр в Пекине (2008) чиновники объявили настоящую войну чинглишу, поменяв надписи и названия везде - от дорожных указателей до гостиниц. И лишь китайские меню до недавнего времени оставались нетронутыми.
18 февраля в Латвии прошел референдум по статусу русского языка. Для придания русскому языку статуса второго государственного была необходима поддержка половины граждан страны, имеющих право голоса (около 770 тысяч). Однако большинство граждан (около 75 процентов) проголосовали «против». Таким образом, латвийский остается в стране единственным государственным языком.
Следственный комитет России (СКР) планирует выделить 17 миллионов рублей на заключение двух контрактов с бюро переводов, которые в течение 2012 года должны будут выполнять устные и письменные переводы для этого ведомства. Следователям требуются услуги не только переводчиков с популярных иностранных языков, но и с таких редких и экзотических, как албанский, арабский, лаосский, пушту, суахили, уйгурский, и других.
Литературный сайт «Вавилон» объявил о начале очередного конкурса переводов. На этот раз соревноваться будут переводы рассказов с английского на русский язык.
С 25 января Центр переводов Твиттер (Twitter Translation Center) приглашает переводчиков-волонтёров к участию в краудсорсинговом переводе своего интерфейса на арабский язык, фарси, иврит и урду. В центре работает более 400 000 переводчиков, благодаря которым Твиттер сегодня поддерживает 22 языка.
В Челябинском государственном университете готовится к печати «Международный словарь профессий и должностей. Русско-английская часть», составленный коллективом авторов во главе с доктором филологических наук профессором Людмилой Александровной Шкатовой.
Недавно на рынке компьютерной техники появилось уникальное изобретение – первая в мире мультиязычная клавиатура Eltrex-Tech, созданная для быстрого и удобного набора текста.
Джо Гордон, 55-летний американец тайского происхождения, был приговорен к двум с половиной годам тюремного заключения за распространение сведений, порочащих честь королевской семьи. Гордон перевел с английского на тайский язык отрывок из запрещенной в Таиланде книги «Король никогда не улыбается» и опубликовал его в своем блоге.
По данным ИТАР-ТАСС, российские лингвисты в ближайшее время собираются подготовить к выпуску первую книгу, содержащую антологию народного творчества на совершенно уникальном языке. Этим необычным наречием владеют жители одного острова в Индийском океане. Называется он Сокотра.
Еще в начале марта в Латвии стартовала акция под названием «За родной язык» по сбору подписей за присвоение русскому языку статуса второго официального языка страны.
Новая бродвейская постановка «Чинглиш» (англ. Chinglish — китайский английский) обращается к теме языкового барьера, который вынужден преодолевать американский бизнесмен, чтобы получить выгодный контракт в Китае для своей фирмы, занимающейся изготовлением вывесок и знаков.
Специалистами компании Nokia было принято решение перестать давать мобильным телефонам названия, состоящие только из букв и цифр, которые, по их мнению, звучат бездушно. С августа каждой новой модели присваивается имя, созвучное с названием упомянутой компании.
С предложением о проведении в европейских странах референдума о придании русскому языку статуса рабочего языка Евросоюза выступил Дмитрий Рогозин, постоянный представитель России при Североатлантическом блоке.