Перевод с вьетнамского языка

Работа с вьетнамским языком на компьютере

Большая часть текстовых редакторов обеспечивают поддержку вьетнамского языка. Для работы с вьетнамским необходимо также установить раскладку клавиатуры. В Microsoft Office, например, входят шрифты, поддерживающие вьетнамский язык — такие, как Times New Roman, Arial, Arial Unicode MS, Tahoma и Courier New. Для получения дополнительных средств — словарей для проверки орфографии и шрифтов — можно заказать средства проверки правописания Microsoft Office 2003 Proofing Tools.

Особенности перевода с вьетнамского языка

вьетнамский флагВыполняя перевод с вьетнамского на русский язык и с русского на вьетнамский необходимо учитывать следующие моменты:

1. Вьетнамские географические названия пишутся слитно, а личные имена — в два, три или четыре слова (в зависимости от имени на вьетнамском языке). Например, имя первого Президента Вьетнама — Хо Ши Мин, но город на юге Вьетнама, который раньше назывался Сайгон, — Хошимин.

2. Во вьетнамском языке существует, по разным оценкам, три или четыре региональных диалекта. Слова не только произносятся по-разному. Один и тот же предмет может называться одним словом на севере и совсем другим — на юге. Например, в Ханое «вилка» — dĩa, а в Хошимине — nĩa. Перед выполнением перевода всегда уточняйте, с каким диалектом вы имеете дело. Стоит, однако, заметить, что при всех диалектальных отличиях существует понятие современного литературного вьетнамского языка, который соответствует ханойскому говору северного диалекта. Поэтому, если вы не знаете точно, о каком диалекте идет речь в заказе, смело работайте с литературным вьетнамским языком. Такие варианты перевода будут правильными в любом случае.

3. Помните, что определения во вьетнамском языке стоят после определяемого слова и только в следующем порядке: определение, выраженное существительным (соответствует в русском языке относительным прилагательным, например «деревянный»); определение, выраженное прилагательным (соответствует в русском качественным прилагательным, например «красивый»), указательное местоимение (например, «этот»), притяжательное местоимение (например, «твой»). Ср.: Мое красивое красное шелковое платье — Aó daì lụa đẹp đỏ này của tôi.

4. Как и в русском языке, во вьетнамском языке существует понятие сочетаемости. Например, мы говорим «карие глаза», «каштановые волосы», «коричневый цвет». «Карие волосы» вроде и понятно, но так не говорят. Так же и во вьетнамском есть масса слов, которые «работают» только друг с другом и в определенных ситуациях. Например: mèo đen — черная кошка, chó đen — черная собака; но: ngựa ô — черная лошадь, mèo mun — черная кошка, chó mực — черная собака, tóc huyền — черные волосы, dầu hắc — черная нефть.

5. Иногда вьетнамские слова состоят из двух морфем, вторая из которых не имеет самостоятельного значения, однако вместе они означают то же, что и первая, например: bạn bè — друзья. Часто вторая морфема, начинающаяся на ту же первую букву, добавляется в ситуации, когда это слово окружают также двухморфемные слова, чтобы «восстановить баланс». Чувство прекрасного, присущее вьетнамцам, не терпит дисгармонии, особенно в языке.

6. Следует помнить, что большинство вьетнамцев, эмигрировавших в США, Австралию или Европу после объединения страны в 1970-х годах, практически потеряли контакт с родиной, сохранив еще «тот», старый вьетнамский язык. При этом вьетнамский язык в самом Вьетнаме, как и любой язык, продолжал жить и развиваться по своим законам. Поэтому язык вьетнамских текстов, написанных вьетнамскими эмигрантами, будет несколько отличаться от того, каким тот же текст мог бы быть написан современным жителем Ханоя. Это надо учитывать при переводе на русский язык. Во всех учебных заведениях России преподают современный литературный вьетнамский язык. Наши специалисты, без сомнения, переведут тексты грамотно, однако, если вы планируете развивать отношения с вьетнамцами, которые живут в США или Австралии, есть смысл отредактировать переведенный текст специально «под такую аудиторию».

Где выучить вьетнамский язык в России

Преподавание вьетнамского языка в СССР началось после 1950 года, когда были установлены дипломатические отношения с Демократической Республикой Вьетнам. Сначала в Институте востоковедения РАН СССР была создана специальная группа, где первые вьетнамисты стали изучать с грамматику и лексику этого языка по французским учебным материала. В 1954 году начала заниматься группа в МГИМО (Москва). Позже вьетнамский язык стали преподавать также в МГУ имени М. В. Ломоносова (в Институте стран Азии и Африки), ЛГПУ и т. д. В настоящее время вьетнамский можно выучить как в государственных, так и в некоторых коммерческих университетах: в МГИМО-Университете, Восточном университете Института востоковедения РАН, Институте стран Азии и Африки МГУ, Институте практического востоковедения, на восточном факультете СПбГУ, в Восточном институте ДВГУ, Военном университете и др.
Учите вьетнамский язык, посещайте Вьетнам и дружите с вьетнамцами. Поверьте опыту: и то, и другое, и третье доставит вам необыкновенную радость и удовольствие!

Автор — Алена Синельникова, специально для бюро переводов "Прима Виста"

Дополнительная информация:

 

Источники и литература
1. Вьетнамско-русский словарь. М., 1961.
2. Гордина, М. В. Фонетический строй вьетнамского языка / М. В. Гордина, И. С. Быстров. М., 1984.
3. Глебова, И. И. Вьетнамско-русский словарь : ок. 6000 слов / И. И. Глебова, А. А. Соколов ; под ред. И. И. Глебовой, Ву Лока. М., 1992.
4. Лекомцев, Ю. К. Структура вьетнамского простого предложения / Ю. К. Лекомцев. М., 1976.
5. Мхитарян, Т. Т. Фонетика вьетнамского языка / Т. Т. Мхитарян. М., 1959.
6. Нгуен Тай Кан. Грамматика вьетнамского языка / Нгуен Тай Кан, Н. В. Станкевич. Л., 1975.
7. Панфилов, В. С. Грамматический строй вьетнамского языка / В. С. Панфилов. М., 1993.
8. Ремарчук, В. В. Фонетическое письмо на латинской основе как системообразующий фактор современной вьетнамской культуры : тез. докл. // Ин-т стран Азии и Африки при МГУ, Ломонос. чтения-2003. Секция Востоковедение : [Электронный ресурс] : http://www.iaas.msu.ru/res/lomo03/remarchuk.html
9. Русско-вьетнамский словарь : в 2 т. М., 1979.
10. http://feb-web.ru/feb/ivl/vl2/vl2-1542.htm
11. http://office.microsoft.com
12. http://ru.wikipedia.org/
13. http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/7/71/1008250.htm
14. http://www.cjvlang.com/Writing/writviet.html
15. http://www.nhat-nam.ru/
16. http://nomfoundation.org/ .
17. http://www.vietnamrussia.ru
18. http://www.wordiq.com/definition/Vietnamese_language
19. www.mgimo.ru

 

Если вам необходим перевод с вьетнамского или перевод на вьетнамский язык , вы можете обратиться в бюро переводов "Прима Виста". Напишите нам по электронной почте (e-mail можно найти в разделе "Контакты") или заполните онлайн-форму предварительной оценки заказа. Если запрос был отправлен в рабочее время, наши сотрудники ответят вам в течение 1-2 часов.

 

Copyright © бюро переводов «Прима Виста». Все права защищены. Копирование и использование материалов сайта не допускаются без письменного разрешения владельца сайта.