Вверх

  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Жду звонка

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Пожалуйста, поставьте галочку

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Перевод со словацкого языка

Особенности переводов со словацкого языка

Несмотря на некоторую схожесть словацкого и русского языков, выполняя перевод со словацкого языка, следует учитывать лексико-грамматические особенности. В отличие от русского языка отрицательная частица ne в словацком всегда пишется слитно с глаголами: nepoznám — я не знаю; nekúpili sme — мы не купили.

Возвратные частицы sa и si, наоборот, всегда стоят отдельно от глаголов: Kúpem sa v more — Я купаюсь в море. Между указательными местоимениями to и toto в словацком языке очень тонкое различие. Например, toto используется в основном при уточнении, а употребление местоимения to часто сопровождается жестом.

В словацком языке существительные мужского рода могут быть одушевленными и неодушевленными, тогда как у женского и среднего рода таких категорий нет. Другое отличие от русского языка в том, что формы глаголов прошедшего времени первого и второго лица единственного и множественного числа являются сложными и образуются при помощи вспомогательного глагола byt и причастия прошедшего времени.

При переводе на словацкий также следует обращать внимание на то, что форма винительного падежа множественного числа существительных женского рода в словацком языке совпадает с формой только именительного падежа (а не именительного и родительного, как в русском языке). Словацкий предлог na часто переводится на русский язык как «в»: Brat študuje na gymnáziu — Брат учится в гимназии.

Если в русском языке для обозначения повторяющегося или обычного действия используются глаголы несовершенного вида, то в словацком, наоборот, совершенного. Существуют и другие особенности словацкого языка, которые переводчик должен не упускать из вида. Не стоит игнорировать межъязыковые омонимы. На смысле всего текста или речи может губительно сказаться неправильное толкование «ложных друзей переводчика»: 

bábka — кукла, марионетка

cerstvý — свежий, быстрый

granát — граната

izba — комната, номер

mesto — город

mylný — ошибочный

platný — действительный

Дополнительная информация о словацком языке:

Услуги перевода на словацкий, перевести со словацкого на русский

Нужен переводчик словацкого языка?  Бюро переводов в Москве «Прима Виста» выполняет письменные и устные переводы на словацкий язык.  Разместить заказ на перевод или задать нам вопрос вы можете по электронной почте (e-mail указан в разделе «Контакты») или многоканальному телефону: 8 800 444 50 44 (звонок на территории РФ бесплатный). Также вы можете узнать точную стоимость перевода словацкого и срок его выполнения, заполнив онлайн-форму оценки заказа. Сотрудник нашего бюро ответит вам в течение 15 минут.

Заказать перевод