Вверх

  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Жду звонка
×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Пожалуйста, поставьте галочку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.

Перевод со словацкого языка

Особенности переводов со словацкого языка

Несмотря на некоторую схожесть словацкого и русского языков, выполняя перевод со словацкого языка, следует учитывать лексико-грамматические особенности. В отличие от русского языка отрицательная частица ne в словацком всегда пишется слитно с глаголами: nepoznám — я не знаю; nekúpili sme — мы не купили.

Возвратные частицы sa и si, наоборот, всегда стоят отдельно от глаголов: Kúpem sa v more — Я купаюсь в море. Между указательными местоимениями to и toto в словацком языке очень тонкое различие. Например, toto используется в основном при уточнении, а употребление местоимения to часто сопровождается жестом.

В словацком языке существительные мужского рода могут быть одушевленными и неодушевленными, тогда как у женского и среднего рода таких категорий нет. Другое отличие от русского языка в том, что формы глаголов прошедшего времени первого и второго лица единственного и множественного числа являются сложными и образуются при помощи вспомогательного глагола byt и причастия прошедшего времени.

При переводе на словацкий также следует обращать внимание на то, что форма винительного падежа множественного числа существительных женского рода в словацком языке совпадает с формой только именительного падежа (а не именительного и родительного, как в русском языке). Словацкий предлог na часто переводится на русский язык как «в»: Brat študuje na gymnáziu — Брат учится в гимназии.

Если в русском языке для обозначения повторяющегося или обычного действия используются глаголы несовершенного вида, то в словацком, наоборот, совершенного. Существуют и другие особенности словацкого языка, которые переводчик должен не упускать из вида. Не стоит игнорировать межъязыковые омонимы. На смысле всего текста или речи может губительно сказаться неправильное толкование «ложных друзей переводчика»: 

bábka — кукла, марионетка

cerstvý — свежий, быстрый

granát — граната

izba — комната, номер

mesto — город

mylný — ошибочный

platný — действительный

Дополнительная информация о словацком языке:

Услуги перевода на словацкий, перевести со словацкого на русский

Нужен переводчик словацкого языка?  Бюро переводов в Москве «Прима Виста» выполняет письменные и устные переводы на словацкий язык.  Разместить заказ на перевод или задать нам вопрос вы можете по электронной почте (e-mail указан в разделе «Контакты») или многоканальному телефону: 8 800 444 50 44 (звонок на территории РФ бесплатный). Также вы можете узнать точную стоимость перевода словацкого и срок его выполнения, заполнив онлайн-форму оценки заказа. Сотрудник нашего бюро ответит вам в течение 15 минут.

Заказать перевод