Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Перевод с малайского языка

Особенности перевода на малайский язык

Основные трудности перевода с малайского языка и на малайский язык связаны с его лексическими и грамматическими особенностями:

  • В малайском языке не используется понятие грамматического рода и существует небольшое количество слов, имеющих средний род. В частности, это относится к местоимениям: нет различий между он/она: Она толстая — Dia gemuk; Он толстый — Dia gemuk.
  • Большинство слов, характеризующих человека (термины родства, профессии и пр.), не имеют форм, которые указывали бы на различия между полами.
  • Отсутствует грамматическое понятие «множественное число». Оно может выражаться через контекст (Птицы летают — Burung sedang berterbangan) и через повтор слова (Апельсины сладкие — Oren-oren ini manis). Однако повтор слов имеет также много других функций и значений. Кроме того, в малайском языке есть слова, при повторе которых изменяется значение: к примеру, слово orang означает «человек, мужчина», а orang-orang — «чучело, страшилище». В подобных случаях используются так называемые числовые коэффициенты: ekor (для животных), biji (для фруктов), buah (для больших предметов и предметов неправильной формы) и т. д. Например: Два тигра — Dua ekor harimau.
  • Глаголы в малайском языке не спрягаются по лицам, числам и временам. Время обозначается временными наречиями (такими, как «вчера») или другими временными показателями, например: sudah (уже). Кроме этого, существует сложная система глагольных аффиксов для передачи нюансов значения и обозначения активного/пассивного залога, грамматического наклонения или модальности. В повседневной речи некоторые из этих аффиксов игнорируются.

Еще одной особенностью малайского языка является соблюдение принципов речевого этикета (вежливость и регулирование социальных отношений). По использованию в речи вежливых форм и конструкций можно установить социальный статус и общественное положение собеседников, определить характер отношений между ними и особенности ситуации общения. Высокий этикет характерен прежде всего для формальных ситуаций общения и отличается использованием определенных лексических и грамматических средств.

Необходимость придерживаться строгих норм этикета при обращении к старшим по возрасту или по положению может создавать трудности при переводе на малайский язык. К примеру, при передаче на малайский вполне допустимой в русском языке фразы, адресованной отцу «Ты не имеешь права говорить мне это», могут показаться возможными два варианта: а) Вара tidak berhak berkata begitu kepada saya; б) Kau tidak berhak berkata begitu kepada saya. Однако ни первая, ни вторая фразы для малайского языка не имеют смысла. В первом предложении налицо противоречие между уважительным вариантом личного местоимения, употребляемым в обращении к отцу (bapa), и общим грубым смыслом самого высказывания. Во втором же предложении это противоречие нивелируется использованием личного местоимения kau (ты), но возникает несоответствие иного рода: данное местоимение не употребляется при обращении к отцу. Таким образом, точный перевод этой фразы на малайский язык с использованием семантически правильных конструкций в общем-то невозможен.

Дополнительная информация о языке:

Заказать перевод с малайского, перевести с малайского на русский

Бюро переводов в Москве «Прима Виста» предлагает профессиональный перевод с малайского языка. Нашими переводчиками накоплен богатый опыт выполнения переводов в самых разных тематических областях: финансы, юриспруденция, технические тексты и др. Разместить заказ или задать нам вопрос вы можете по электронной почте (наш e-mail указан в разделе «Контакты»). Также вы можете узнать точные цены на перевод с малайского и срок его выполнения, заполнив онлайн-форму оценки перевода. Наш сотрудник ответит вам в течение 15 минут.

Получите расчет стоимости заказа за 15 минут
*
Специалист свяжется с вами в рабочее время в течение 15-20 минут
Нажимая кнопку «Отправить», вы даете согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки.
Или свяжитесь с нами любым удобным для Вас способом