Вверх

Главная dictionary Языки Татарский
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Жду звонка
×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Пожалуйста, поставьте галочку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.

Татарский язык

Татарский язык (татар теле в кириллической транскрипции или tatar tele на латинице) — второй по распространенности язык в России, на котором только в РФ говорит около 5,5 миллиона человек. Это государственный язык Республики Татарстан. Исследователи относят его к поволжско-кыпчакской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков.

Автор не хотел бы вдаваться исключительно в лингвистические сложности татарского, которые интересны скорее тому, кто и сам может прочитать и понять тексты на татарском. Поэтому излагаемые здесь соображения имеют своей целью дать очень беглый и в какой-то степени субъективный взгляд на этот интересный и красивый язык. Различают несколько диалектов татарского языка: западный (называемый также мишарским, более связанный с кыпчакским), средний (центральный, называемый также казанско-татарским, являющийся опорным и унаследовавший во многом язык волжских булгар) и восточный (называемый также сибирско-татарским или тобольско-татарским). Кроме того, некоторые языковеды выделяют литовско-татарский и астраханско-татарский диалекты.

Наиболее близок к татарскому языку башкирский — язык непосредственного географического соседа Татарстана. Далее, в порядке удаления, можно указать ногайский, каракалпакский, казахский, балкарский, узбекский и кумыкский языки. Как отмечают исследователи, история последних веков складывалась таким образом, что именно татары во многом помогали становлению письменности и языковой культуры соседних народов.

Татарский язык выделяется фонетикой, словарным запасом, грамматикой и структурой (относительно полную информацию можно найти в «русскоязычном» подмногообразии Интернета, например на той же русской Wikipedia; однако необходимо отметить, что излагаемые там сведения далеко не бесспорные и не исчерпывающие).  Вернемся к особенностям татарского языка. В нем не существует родов. Так, «ул» означает и «он», и «она», и «оно». Именно этим объясняются выражения на русском типа «она мне сказал» или «она пошел» в речи у татар с невысоким образовательным уровнем.

Конструкция предложения предусматривает помещение глагольных форм в его конце. Весьма жестким является предшествие прилагательных именам существительным. Вопросительные предложения заканчиваются фиксированными вопросительными частицами. Отрицание в морфологическом аспекте также формируется добавлением специальных слов отрицания в конце предложения.

Следует отметить, что довольно старые лингвистические вопросы вида инфинитивных глагольных форм в татарском также сказываются на том, насколько легко сам язык и его семантическая структура понимаются и воспринимаются «иностранцем». Так, например, инфинитивная форма глагола «любить» в татарских словарях воспроизводится как «ярату», что для человека, знающего еще и английский, более ассоциируется с глагольным герундием и могло бы быть переведено скорее как loving, а не to love.

Еще одним интересным отличием языка является употребление в разговоре двух видов прошедшего времени, которые можно бы было назвать «прошедшим явным» и «прошедшим неявным». Здесь по форме глагола прошедшего времени можно судить о том, рассказывает ли человек о событиях, свидетелем которых он был сам, или излагает пересказ событий с чьих-то слов.

Явной особенностью татарского языка является ударение. Оно, как, скажем, и во французском, падает обычно на последний слог, хотя это правило нарушается в случаях заимствований из русского (например, слово «трактор»). Правда, на бытовом татарском, на языке людей простых, некоторые слова, пришедшие из других языков, обретают порой весьма причудливое звучание. Из личного опыта вспоминается, как одна пожилая татарка называла неудобоваримый мотороллер просто «мутулёр».  Татары довольно равномерно распределены по территории современной России, а также многих государств ближнего и дальнего зарубежья: Крым (отметим, что язык крымских татар сильно отличается от современного языка татар казанских), Литва, Польша, Финляндия и др.

Татарский язык, как и его носители, имеет богатую культурную историю. Значительное развитие в Татарстане получили не только литература и журналистика, но и песенное творчество, музыка, другие виды искусства, среди которых совершенно особое место занимает татарский театр.

Из наиболее известных писателей и поэтов, творивших на татарском, нельзя не упомянуть прежде всего Кул Гали, автора одного из первых татарских литературных источников — поэмы «Кысса-и Йосыф». В XIXXX веках вырастает богатая национальная литература, основу которой составляют известнейшие не только среди татар произведения таких писателей и поэтов, как М. Гафури, Н. Даули, М. Джалиль, Г. Ибрагимов, Г. Камал, Г. Кулахметов, А. Кутуй, К. Насыри, Х. Такташ, Г. Тукай, Х. Туфан и др.  В это же время, начиная с рубежа XIX и XX веков, расцветает татарский национальный театр, очень своеобразный, связанный с народом и его традициями, на протяжении всей своей истории оказывающий глубокое воздействие на культуру татар и в значительной степени на собственно татарский язык.

Музыкальная культура татар тоже тесно связана с их языком, поэзией, мировоззрением. Трогают красотой и лиричностью строки татарских народных песен. Интересно, что некоторые из них, считающиеся народными, являются переложением на народную музыку лирических стихов любимых татарских поэтов (например, Хасана Туфана).  Необычайно богат и фольклор — глубокие мудрые мысли и наблюдения народа, воплощенные в пословицах и поговорках. Пословицы отличаются особой, можно сказать, во многом философской манерой изложения, хорошим юмором и отсутствием грубости. Перевести же их удачно на другие языки удается далеко не всегда (например, намного компактнее и мелодичнее в оригинале звучат такие высказывания: «Если не войдет с молоком матери, то с молоком коровьим уже не войдет», «Девушку из деревни вытянуть можно, но вот деревню из девушки как вытащишь»).

Еще одним исключением стали личные имена: например, довольно распространенное во второй половине ХХ века среди татар женское имя Венера. Обычные же имена представителей этого народа сохраняют характерную особенность ударения на последнем слоге. Татарским именам можно посвятить целую книгу, и даже не одну. Интересный факт: источники указывают на то, что такие русские фамилии, как Чемоданов и Кутузов, имеют татарские корни…

Наряду с заметным развитием Татарстана в последние годы наблюдаются новые тенденции и в развитии языка татар. Все больше проявляется слов и устойчивых конструкций, свидетельствующих о более высоком, чем ранее, уровне культуры. В последние полтора десятилетия заметно чаще в татарской речи стали встречаться слова из религиозного лексикона, ранее имевшего устойчиво молитвенный характер.

Развитие языка невозможно без выстроенной на его основе или хотя бы с его учетом образовательной системы. И в этом отношении до сих пор остается большое поле деятельности для формирования систем языковых запасов на татарском языке для многих отраслей науки. Введение ЕГЭ на русском как государственном языке РФ, без чего невозможно поступить в вуз, в определенной мере производит довольно радикальную «обрезку деревьев», под чем можно было бы подразумевать получение высшего профессионального образования на татарском языке.

Еще один отдельный, весьма сложный вопрос — это проблемы татарификации компьютерных программных продуктов, вовлечения татарского языка в мировое информационно-технологическое развитие и общество, можно даже сказать, проблемы становления «информационного общества на татарском». Автору эти строк по роду деятельности в ряде проектов пришлось заниматься сравнительным анализом нескольких вариантов сложившихся языковых стандартов, которые сформировались для разных операционных систем и платформ.

 Автор: Т. С. Тагиров, Казань, РФ. Специально для бюро переводов текста «Прима Виста»

Дополнительная информация: