Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Языки Норвежский
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Норвежский язык

флаг норвегии Норвежский язык относится к северогерманской группе германской ветви индоевропейских языков. На нем говорят около 5 миллионов человек, большая часть из которых живет в Норвегии, где норвежский язык является государственным.

Современный норвежский алфавит состоит из 29 букв.

норвежский алфавит

Норвежский язык был стандартизован в четырех формах:

  • букмол (норв. bokmål — букв. книжная речь) — официальный письменный язык Норвегии, сформировавшийся на основе датского языка;
  • нюнорск, или нюношк (nynorsk — новый норвежский) — также официальный письменный язык Норвегии;
  • риксмол (riksmål — державная речь) — общий стандарт, очень консервативный, более ориентированный на датский, букмол без официального статуса;
  • хегнорск (høgnorsk — высокий норвежский) — очень консервативный, более ориентированный на стандартизацию нюнорска Ивара Осена (см. ниже), без официального статуса.

Таким образом, статус официальных в настоящее время имеют две из указанных форм — букмол и нюнорск.

Букмол/риксмол, который зачастую ошибочно упрощенно называют «норвежским», используют в письменной речи 85—90 процентов населения Норвегии, с лингвистической точки зрения он не является исходным отдельным языком. Это подвергшийся норвежскому влиянию датский, а стало быть, его дочерний язык. Риксмол — это неофициальный вариант, близкий к умеренному букмолу, он восходит к датско-норвежским литературным традициям, поэтому влияние норвежского на нем сказалось меньше.

Нюнорск имеет больше общего с западноскандинавскими языками — фарерским и исландским — по сравнению с букмолом, датским и шведским языками. На письме его используют 10—15 процентов норвежцев. Несмотря на название (первый слог ny означает «новый»), нюнорск является наиболее ранним из официальных вариантов норвежского языка. Высокий норвежский используется в очень узких кругах.

Букмол и нюнорск имеют, кроме этого, много общего со шведским. Поэтому норвежцы, датчане и шведы достаточно легко общаются друг с другом, причем норвежцы понимают датчан и шведов лучше, чем датчане и шведы друг друга. Норвежцам также проще выучить фарерский или исландский.

Существование в норвежском двух равноправных официальных письменных языков само по себе неуникально, достаточно вспомнить о Бельгии или Финляндии. Более удивительно то, что букмол и нюнорск являются скорее вариантами одного и того же языка, а именно норвежского. Эта ситуация — результат 150-летнего развития языка, неразрывно связанного с политической историей страны. По всей Норвегии исторически бытовало множество различных диалектов. Затрудненное сообщение между отдельными территориями вследствие сложного рельефа местности — множество гор, долин, фьордов, островов — привело к тому, что диалекты развивались достаточно изолированно, даже притом что населенные пункты расположены недалеко друг от друга. По этой причине, а также вследствие многовекового господства Дании (и датского языка в качестве государственного) было невозможно формирование единых произносительных норм. В настоящее время это затрудняет понимание, но дает изучающим норвежский известную свободу в произношении, так как ухо норвежца привычно к вариациям.

норвегия

 

Норвежский язык происходит от древнескандинавского, очень похожего на исландский. Во времена Ганзейского союза (XIII—XVII века) языком общения на севере Европы был нижненемецкий, поэтому в норвежском языке много нижненемецких заимствований.

С 1380 Норвегия находилась под властью датских королей и феодалов (была заключена Датско-норвежская уния, просуществовавшая до 1814 года). Во времена господства Дании древняя норвежская письменность была практически забыта, в 1450 году она была официально заменена на датскую. Тем временем в сельских местностях продолжали развиваться диалекты.

В XIX веке на национально-романтической волне в Норвегии поднялось патриотическое движение, благодаря которому среди норвежцев пробудился интерес к историческому прошлому страны — периоду до присоединения к Дании. Сторонники этого движения требовали возрождения исходного средневекового норвежского языка как символа независимости Норвегии.

В 1850 году поэт и лингвист Ивар Осен разработал язык лансмол (landsmål), который с 1929 года официально называется «нюнорск». И. Осен преследовал цель создать для разрозненного населения, говорящего на множестве диалектов, собственный письменный язык. Кроме того, лансмол стал центром демократического движения, поскольку явился альтернативой датскому письменному языку, которым пользовалась буржуазно-городская верхушка. С 1885 года нюнорск — официально признанный письменный язык. Его основой стал не один диалект, а система, созданная И. Осеном в результате изучения всех диалектов. После нескольких реформ, проведенных в XX веке, позиции нюнорска упрочились, он сблизился с восточнонорвежским букмолом.

Одновременно с деятельностью И. Осена учитель гимназии Кнуд Кнудсен готовил материалы для радикальной реформы языка на базе взятой им за основу «разговорной речи образованных людей». Практически все его предложения были приняты парламентом в ходе реформы письменности и составили основу языка риксмол, переименованного в 1929 году в букмол. Правда, позднее из-за разногласий по поводу норм букмол и риксмол, каждый со своими нормами и традициями, все же разделились.

Так называемое движение Samnorsk (первая половина XХ века) использовало в дальнейшем название samnorsk (паннорвежский) для обозначения неофициальной общенорвежской языковой формы.

Национальное самосознание норвежцев росло, и приверженцев нюнорска становилось все больше, к 1944 году ими стали около трети норвежцев. В настоящее же время их доля в общей численности населения снизилась до 10—15 процентов. Одна из причин — это то, что горожанам, прежде всего в области Осло, нюнорск кажется странным. Городская буржуазия и раньше отвергала базирующийся на сельских диалектах нюнорск. Таким образом, сегодня нюнорск не имеет настоящего «якоря» в экономических и политических центрах. Другая причина снижения популярности этой формы норвежского языка: многие сельские жители, в частности восточной части Норвегии, рассматривают ее как искусственный язык, он представляется им чем-то вроде «наименьшего общего знаменателя». И, наконец, грамматика нюнорска сложнее, чем грамматика букмола. И все же большинство норвежских диалектов ближе именно к нюнорску; в букмоле присутствуют чуждые коренному норвежскому языку фонологические, морфологические и прочие грамматические черты.

культура норвегии

 

В XX веке в Норвегии было проведено несколько реформ правописания с целью сближения обоих вариантов письменной речи. Реформа 1917 года пропагандировала ряд специфических норвежских выражений, которые должны были заменить традиционные датские. Однако они не получили ожидаемого распространения, и в 1938 году была проведена следующая реформа: многие традиционные элементы датского были запрещены. Но и такой язык не был принят. Начались серьезные проблемы, доходило до того, что взрослые вносили исправления в учебники своих детей, так как конфликт затрагивал их чувства, это актуально и сейчас. В свою очередь нюнорск стал более открытым для нововведений. Дальнейшие реформы проводились в 1959, 1981 и 2005 годах. Последняя вновь сделала допустимыми некоторые традиционные датские формы. Результатом стало сосуществование умеренных и радикальных норм правописания, между которыми можно выбирать, причем оба языка преподаются официально. Согласно закону о языках ни одно государственное учреждение не имеет права использовать какой-либо из двух вариантов более чем на 75 процентов, что на практике не соблюдается — в ущерб нюнорску. Государственные и административные органы должны отвечать на запросы на том же языке, на котором они были получены. На уровне местного самоуправления орган может отвечать на языке, который считается официальным на данной территории.

Нюнорск является официальным в 27 процентах административных единиц, в которых проживает в общей сложности 12 процентов всего населения; остальные чаще говорят на букмоле либо «лингвистически нейтральны» (что большей частью фактически означает использование букмола). На уровне школ и церковных общин официальное употребление нюнорска немного шире: в начальной школе у 15 процентов школьников нюнорск — язык преподавания, а 31 процент церковных общин использует его как язык богослужения. С точки зрения географии нюнорск — официальная форма речи в большинстве общин фьордовой Западной Норвегии (исключая города и их окрестности), а также соседних центральных горных долин Восточной и Южной Норвегии.

Закон о языках гарантирует также возможность употребления в официальной переписке датского и шведского. Это правило действительно для всех трех языков.

Бюро переводов в Москве Prima Vista. При копировании не забудьте разместить ссылку на наш сайт.

Узнайте точную стоимость перевода
*
Специалист свяжется с вами в рабочее время в течение 15-20 минут.
Нажимая кнопку «Отправить», вы даете согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки.
  • Расчет стоимости -
    бесплатно, за 15 минут
  • Опыт работы -
    с 1999 года
  • Нашли цену привлекательней?
    Подтвердите, сделаем скидку
См. также: