Вверх

  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Жду звонка
×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Пожалуйста, поставьте галочку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.

Общая характеристика языка идиш

Идиш относится к германской группе языков. На нем говорят приблизительно три миллиона человек, в основном это ашкеназские евреи, евреи в США, Израиле, России, на Украине и во многих других странах. Название «идиш», вероятно, является сокращением от двух слов: yidish-taytsh, что переводится как «еврейский немецкий».

Около тысячи лет идиш был основным языком, на котором говорили ашкеназские евреи. В отличие от большинства других языков населения конкретной территории или представителей определенного народа на идише во времена его наивысшего подъема говорили миллионы евреев во многих странах по всему миру. Несмотря на то что в середине ХХ века идиш перестал быть распространенным разговорным языком и языком уникальной культуры, возникшей на его основе, некоторые группы людей продолжают по сей день использовать его как свой основной язык. Кроме того, этот язык сейчас полностью признан и широко изучается в нееврейских сообществах и научных кругах.

Лингвисты подразделяют эволюцию идиша на четыре периода. На протяжении большей части тысячелетия идиш прошел путь от диалекта немецкого языка до полноценного языка, объединившего в себе компоненты иврита, арамейского языка, славянских и романских языков. Поскольку конкретные, поворотные для идиша даты не определены, его историю можно разделить на периоды, приняв за опорные точки 1250, 1500 и 1750 годы.

Начиная с Х века евреи из Франции и Северной Италии впервые начали создавать большие сообщества в Германии. Небольшие общины евреев на тот момент уже существовали и говорили на немецком языке. Вновь прибывающие евреи, селившиеся вдоль берегов Рейна, говорили на французско-еврейском диалекте, известном как лааз. Эти новые поселенцы пополняли свою речь словами из лаазского диалекта. Кроме того, у них, возможно, был доступ к библейской и раввинской литературе, устойчивые выражения из которой они перенесли в свою повседневную речь. Таким образом, измененная версия средневекового немецкого языка с выражениями и словами, заимствованными из лаазского диалекта, библейского и раввинистического иврита и арамейского языка, стала основным языком евреев Западной Европы. Коллективная изоляция, характерная для еврейских общин после периода крестовых походов, вероятно, внесла свой вклад в переход от стандартного немецкого языка к измененной, более еврейской форме.

В XIIIвеке евреи стали мигрировать на восток, спасаясь от гонений. Так они впервые оказались в Восточной Германии, Польше и других странах Восточной Европы. Влияние славянских языков на идиш, особенно остро проявлявшееся на востоке, превратило этот язык из диалекта немецкого в самостоятельный. Впоследствии стало все более усиливаться деление между восточным идишем евреев, проживающих на землях славян, и западным идишем евреев, оставшихся жить во Франции и Германии.

К XVI веку Восточная Европа, в частности Польша, стала центром мирового еврейства. Таким образом, язык евреев приобретал все больше элементов славянских языков, и все больше различий возникало между двумя основными диалектами идиша. Также именно в тот период идиш стал разговорным языком. И тогда и сейчас для письма на идише используются буквы алфавита иврита.

Приблизительно после 1700 года западный идиш начал медленно и неотвратимо умирать, а восточный приобрел большую важность и распространение. Умирание первого по большей части произошло из-за движения Хаскала («просвещение») и освобождения Западной Европы, в то время как поддержкой второму стала культура идиша, особенно процветавшая в Восточной Европе. Однако к середине ХХ века холокост в Германии и репрессии советских евреев при Сталине привели к резкому спаду в использовании обоих направлений идиша.

Шесть миллионов европейских евреев, погибших в период холокоста, составляли большинство людей, говоривших на идише. Так, в течение всего шести лет, с 1939 по 1945 год, идишу был нанесен практически смертельный удар. Большинство тех евреев, которые покинули Европу и переехали в Израиль или США, вскоре выучили местный язык, а идиш стал в лучшем случае их вторым языком. Большое количество евреев, говоривших на идише, которые остались жить в Советском Союзе, столкнулись с запретом идиша. Вследствие холокоста в нацистской Германии и репрессий в Советском Союзе идиш вошел в фазу застоя. Поколения, жившие после холокоста, учили уже местные наречия, а не идиш. Предсказывалось, что вскоре идиш перейдет в разряд мертвых языков.

Однако сейчас идиш переживает свое возрождение. Отдельные общины используют его как основной язык: это в первую очередь жители Нью-Йорка и некоторых районов Израиля. Но, что более важно, сегодня идиш привлекает к себе внимание нееврейского научного сообщества как реальный, а не как «искаженный язык», каким он считался на протяжении веков. Многие университеты мира предлагают курсы и даже программы обучения на получение степени по лингвистике идиша, а литература периода расцвета культуры идиша привлекает внимание благодаря изложенным в ней описаниям жизни евреев в ту историческую эпоху. Идиш изучают даже лингвисты немецкого языка: развитие последнего связано со средневековыми вариантами языка, которые сегодня прослеживаются только в идише.

Материал подготовлен: бюро срочных переводов Прима Виста, Москва.