Грузинский язык обладает уникальной алфавитной системой, одной из немногих, что используются тысячами самых различных языков мира.
В отличие от языка, который, как отмечалось выше, за 16 веков изменился не очень сильно, грузинский алфавит, напротив, в своем развитии прошел несколько стадий. Всего выделяют три ступени: с V по IX век, с IX по XI и с XI века по настоящее время. Соответствующие разновидности письма называются (см. рисунок): მრგვლოვანი [мргловани] (округлое) или ასომთავრული [асомтаврули/мтаврули] (заглавное); ნუსხური [нусхури] (строчное); მხედრული [мхедрули] или საერო [саэро] (гражданское/военное, светское). На первый взгляд, многие буквы всех этих трех алфавитов, которые обозначают одни и те же звуки, достаточно сильно отличаются друг от друга, но по эпиграфическим и рукописным памятникам хорошо прослеживается постепенная трансформация асомтаврули в нусхури, а последнего в мхедрули. Курсивный нусхури легко воспринимается читателем и более экономичен, его внедрение связывают с более широким распространением письма. Мхедрули же с его легкими буквами еще лучше приспособлен для быстрого письма, что и способствовало его популярности — постепенно все светские документы и книги перешли на письмо мхедрули, в то время как нусхури продолжали использовать (да и то ограниченно) лишь для церковных книг. Стабилизация букв мхедрули связана с началом грузинского книгопечатания (см. выше).

Версии грузинского алфавита: 1. Асомтаврули/мтаврули. 2. Нусхури. 3. Мхедрули. 4. Интернациональная транскрипция. 5. Числовой эквивалент.
Надпись, выполненная с помощью алфавита Асомтаврули

Создание грузинского алфавита грузинская историческая традиция связывает с именем царя Фарнаваза (III век до н. э.), но памятников грузинской графики того времени до нас не дошло. Грузинская мозаичная надпись из Палестины (датируемая 1-й половиной V века) вплоть до недавнего прошлого считалась древнейшим образцом грузинской эпиграфики. Но положение кардинально изменилось в конце 1990-х годов, после раскопок, проведенных под руководством профессора Л. Чилашвили в селении Некреси (Восточная Грузия), в 150 километрах от Тбилиси. Некреси известно как место, где до принятия и распространения христианства (для Восточной Грузии это 337 год) находились языческие и зороастрийские святилища. Исследуя постройки раннехристианского и дохристианского времени, археологи обнаружили обломки камней с надписями письмом асомтаврули. Некоторые из них имеют маздеистский характер. Ученые предполагают, что вышеупомянутые камни были взяты с заброшенного (древнего) кладбища огнепоклонников (зороастризм был широко распространен в Грузии, особенно в восточной, и долго конкурировал там с христианством), а затем
Рукопись на "нусхури"

использованы вторично в качестве строительного материала. Археологический контекст позволяет уверенно датировать надписи, а значит, и зарождение грузинской письменности по меньшей мере III веком н. э., а скорее всего и более ранним периодом (I—II века н. э.). Окончательно теряет малейшую достоверность гипотеза о создании грузинской письменности (наряду с армянской и албанской) Месропом Маштоцем в начале V века. Впрочем, эта теория и без того уже довольно давно была отброшена беспристрастными учеными как научно несостоятельная. Достаточно упомянуть, что армянская историческая традиция, связывающая создание древнегрузинского письма с именем Месропа Маштоца, сама же свидетельствует — он не владел ни грузинским, ни албанским, что исключает возможность создания им письменности для этих языков; кроме того, согласно исследованиям академика Т. Гамкрелидзе, древнегрузинский алфавит опирается на отличные от древнеармянского структурные принципы, что нивелирует схожесть некоторых графем этих двух письменностей. Характер находок из Некреси указывает и на причину полного отсутствия дохристианской литературы — по-видимому, как и предполагали многие грузинские ученые, она имела в значительной степени языческий характер и наряду с эпиграфическими памятниками пала жертвой христианизации Грузии, когда все языческое подверглось немилосердному уничтожению.
Современный грузинский алфавит основан на строгом фонологическом принципе: каждой фонеме соответствует одна-единственная, строго определенная графема. В современном грузинском письме используются 33 буквы. В XIX веке в ходе реформы орфографии из алфавита были изъяты те буквы, для которых, по мнению реформаторов, в грузинском языке уже не было звуковых соответствий. Изъятию подверглись восемь букв, из которых пять относились к древнегрузинскому языку, а три были заимствованы позднее (следует отметить, что отсутствие некоторых из отброшенных графем заметно осложняет точную транслитерацию на грузинском многих иностранных наименований).
Грузинский алфавит используется в основном для записи грузиноязычных, а также мегрельских (частично еще и лазских) и сванских текстов. Занский (который делится на две основные группы диалектов — мегрельскую и лазскую) и сванский языки также относятся к картвельской группе и очень близки к грузинскому — все они являются ответвлениями единого протокартвельского языка. Их используют субнациональные группы грузинского народа: мегрелы и сваны в некоторых регионах Западной Грузии, лазы в Турции (для записи лазского часто также употребляется письменность на основе латинской графики). Письменный язык мегрелов и сванов — грузинский. В 1938—1954 годах грузинское письмо (с введением дополнительных знаков) применялось также для абхазского и осетинского языков.
В исключительных случаях для грузинского языка используется и негрузинская письменность. В частности, иудео-грузинский, язык грузинских евреев, — по сути, диалект грузинского с заимствованиями из иврита и арамейского — иногда пишется и еврейским алфавитом (в Израиле проживает 50—55 тысяч переселенцев из Грузии). Впрочем, письменное применение иудео-грузинского крайне ограничено.
В области электронного общения до сих пор довольно широко распространена практика транслитерации грузинского текста буквами латинского алфавита, особенно среди молодежи, которая представляет собой значительный сегмент потребительского рынка компьютерных технологий. Существует и официально рекомендуемая система романизации грузинского языка. Но в связи с резко возросшей легкостью грузинификации персонального компьютера и интернет-приложений грузинская письменность заняла доминирующее положение и в сфере электронного применения.
Так или иначе, возможность перевода грузинского языка на латинскую графику грузинской общественностью не рассматривается — грузины воспринимают грузинскую алфавитную систему как уникальное национальное достояние и неотъемлемую часть национальной самоидентификации.
Авторы: Е. Пагава, И. Пагава. Тбилиси, Грузия. Статья подготовлена специально для бюро переводов "Прима Виста".
Литература и источники
-
Википедия : [англ., рус. и грузин. версии] // [Электронный ресурс] : <en.wikipedia.org>, <ru.wikipedia.org>, <ka.wikipedia.org>.
- Гамкрелидзе, Т. В. Алфавитное письмо и древнегрузинская письменность / Т. В. Гамкрелидзе. Тбилиси, 1989.
-
Грузинская Советская Социалистическая Республика : энциклопед. справ. // под ред. И. В. Абашидзе. Тбилиси, 1981.
-
Джавахишвили, И. Грузинское письмоведение, иначе палеография : [на грузин. яз.] : сб. соч. в 12 т. Т. 9 / И. Джавахишвили. Тбилиси, 1996.
-
Чикобава, А. С. Первые грузинские печатные издания / А. С. Чикобава, Д. Л. Ватейшвили. Тбилиси, 1993.
-
Чилашвили, Л. Древнейшие грузинские надписи Некреси и вопросы истории грузинской письменности : [на грузин. яз.] / Л. Чилашвили. Тбилиси, 2004.
-
www.itic.org.ge/udabno/anbani_e.htm
Copyright © бюро переводов «Прима Виста». Все права защищены. Копирование и использование материалов сайта не допускаются без письменного разрешения владельца сайта.

