Эстонская письменность основана на латинском алфавите с добавлением некоторых дополнительных букв.
Буквы Š, F и Ž встречаются только в заимствованиях. Буквы C, Q, W, X и Y употребляются для написания иностранных имен собственных.
В отличие от немецкого алфавита, буквы Ä, Ö, Ü являются отдельными буквами. Буквы Ö, Ü произносятся так же, как в и немецком языке. Буква Ä произносится несколько иначе – примерно как в английских словах «land» или «cat».
Буква Õ соответствует на произношении русскому «Ы». Однако употребление этой буквы очень отличается – в отличие от русского языка, в эстонском языке встречается удвоенная буква Õ, кроме того, довольно много слов, начинающихся на Õ, но отсутствуют слова, оканчивающиеся на Õ.
Буквы Š и Ž соответствуют русским «Ш» и «Ж».
При написании иностранных имён собственных, как правило, сохраняется правописание языка-оригинала, если последний использует латиницу. Исключения предусмотрены для исторически сложившихся географических названий (например, названия городов Берлин и Париж имеют видоизменённое написание, а название города Нью-Йорк пишется в соответствии с английским написанием без изменений).
При транскрипции имён собственных с языков, использующих отличный от латиницы алфавит (например, кириллический), действуют определённые правила транскрипции.
До второй половины 19 века в основе эстонского алфавита была немецкая письменность, например, вместо буквы «V» использовалась «W», а для обозначения долготы гласных использовалась буква «H». Новая письменность была разработана на основе финской письменности, и в современном виде алфавит эстонского языка окончательно сложился к началу 20 века.