Перевод статьи с английского языка выполнен в бюро переводов «Прима Виста» Москва, Автор текста: Джин ВАЙНГАРТЕН, Оригинал статьи на английском языке: http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2011/01/21/AR2011012105344.html
— Ты когда-нибудь слышал об Уильяме Фолкнере? — спросила она.
— Естессно, — протянул я.
— А о Джозефе Хергсхаймере что-нибудь знаешь?
— Э-э… Нет.
— А ведь было время, когда американские читатели считали, что Джозеф Хергсхаймер лучше Уильяма Фолкнера.
Смысл тетиных слов заключался в том, что успех писателя зависит не столько от его таланта, сколько от переменчивых пристрастий недалекой публики. Она не желала мне такой участи — она хотела, чтобы я выучился на страхового актуария. Я принял к сведению ее точку зрения, но особого значения ей не придал, решив, что это просто жизненная позиция тетушки. На протяжении следующих лет мне так и не удалось найти доказательств, что из-за Хергсхаймера — малоизвестного вычурного романиста, современника Фолкнера — интерес публики к Фолкнеру когда-либо падал.
Сейчас возможность доказать это у меня появилась. NGram viewer, новое приложение Google, позволяет в хронологическом порядке сравнить популярность любых двух и более слов или выражений, основываясь на частоте их упоминания в миллионах книг на английском языке, которые вышли в цифровом формате с помощью Google. Десятилетие спустя после смерти тети Этель ее слова получили подтверждение. Одно время Фолкнер действительно был менее популярен, чем Хергсхаймер, но, опередив его в 1934 году, оставил далеко позади.
Об этом приложении Google я узнал от своего приятеля Тома Скокки, колумниста журнала Slate. Том вот уже два месяца публикует результаты своей работы в замечательной программе n-gram: в 1968 году слово television (телевидение) опережало по популярности слово Bible (Библия). В том же году слово orgasm стало популярнее, чем chastity (целомудрие). В 1939 годуobese (тучный) опередило portly (дородный).
С легкой руки Тома, будь он неладен, я начал проводить точно такие же исследования. Более отвратительную зависимость трудно себе представить.
В 1940 году слово car (автомобиль) обскакало слово horse (лошадь), даже не оглянувшись.
В 1966 году словосочетание black activist (защитник прав афроамериканцев) опередило фразу credit to his race (с уважением относиться к представителям другой расы).
В 1950 году panties (трусики) стали популярнее, чем их синоним bloomers. Еще через 25 лет pants (штаны) обошли trousers (брюки).
До 1900 года слова sex и romance (роман) шли рука об руку, sex лишь немного вырывался вперед. В том году пути их на какое-то мгновение пересеклись, и затем слово sex с неимоверным ускорением ушло в отрыв и по сей день удерживает лидерство. В 1973 году выражение having sex (заниматься сексом) перешло дорогу словосочетанию going steady (встречаться).
С 1996 года stoner (наркоман) употребляется чаще, чем dipsomaniac (алкоголик).
В 1978 году romaine lettuce (римский салат; латук) обошел iceberg lettuce (кочанный салат; салат «айсберг»).
Дважды на пике популярности было wireless (радио; беспроводной). Первый раз — в 1919 году, а второе рождение, еще более масштабное, состоялось в 2007-м.
В 1917 году hot dog опередил frankfurter (сосиску).
В 1956 году beer (пиво) обошло liquor (напиток; алкогольный напиток).
Частота употребления «слова на букву n» (имеется в виду оскорбительное для афроамериканцев negro. — Примеч. пер.) выше всего была в 1970 году, но затем стала стабильно снижаться. Употребление собственно the n-word (слово на n) резко возросло в 2002 году. Ну а само слово на букву n до сих пор куда-а-а-а более популярно, чем the n-word.
В 2002 году Harry Potter оставил позади Huckleberry Finn.
God (Бог) превосходит по популярности все другие имена собственные, включая Christ (Христос), Mohammad (Мухаммед), Shakespeare (Шекспир) и Lady Gaga (Леди Гага).
В 1843 году astrology (астрология) опередила phrenology (френологию — псевдонаука о связи психики человека со строением черепа. — Примеч. пер.). Двадцать лет спустя surgery (хирургия) обошла leeches (пиявок).
В 1933 году имя Hitler было популярнее, чем Satan (сатана) и впоследствии сохранило лидерство.
Имя Gene Weingarten (автор данной статьи. — Примеч. пер.), так и не выбившись в лидеры, остается существенно позади Joseph Hergesheimer (Джозефа Хергсхаймера).
Ну все, я вылечился.
Другие материалы
-
Звездный путь, Google и мечты об универсальном переводе Сочинительство в жанре научной фантастики очень рискованно: однажды в отдаленном будущем какая-нибудь…
Читать далее -
Полицейские Лос-Анджелеса нашли ключ к пониманию населения Капитан полиции Лос-Анджелеса Дэннис Като стоит на парковке на крыше здания, в руке у него устройство,…
Читать далее -
Стиль и стилистическая аккомодация в переводе Стиль — понятие многозначное. В словаре Encarta English дается 11 его определений. Вот третье из них: способ…
Читать далее