Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Статьи Языки мира Глобализация и языковые барьеры
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Глобализация и языковые барьеры

Глобализация объединила множество в корне отличных друг от друга культур, которые до настоящего времени могли никогда не иметь никакого стремления к межкультурному взаимодействию. Первым и самым прямым проявлением такой встречи культур стал неожиданный рост потребности в переводчиках и услугах перевода.

Нет никаких сомнений в том, что мир, в котором мы живем, становится все более «глобализованным», и что движущей силой этого феномена стало появление Интернета, IP-телефонии, факсимильных аппаратов, спутникового телевидения и мобильных телефонов. Не смотря на то, что причина может быть очевидной, результаты проявляются постоянно, и никто пока не может предсказать, куда они нас приведут. Однако самой очевидной тенденцией на сегодняшний день является то, что глобализация выдвинула на первый план проблему наличия языковых барьеров.

Этот этап культурного взаимодействия можно проиллюстрировать в рамках микрокосма на примере Европейского Союза. В Европейском Союзе насчитывается 20 официально признанных языков, и во время проведения сессии Европарламента для осуществления коммуникации со всеми его членами требуются услуги приблизительно 60 переводчиков. В настоящее время для обеспечения работы всей организации в ней работает около 2000 устных и письменных переводчиков.

Хоть мы находимся еще только на начальном этапе встречи культур… которая вызывает потребность в переводчиках и переводческих услугах, эволюция предлагает дальнейший переход на другой этап… на котором появляется общая коммуникационная среда…а чтобы увидеть первые проявления этого феномена, нужно заглянуть назад в прошлое.

Общий второй язык как универсальное средство коммуникации был разработан Л.Л.Заменгофом в 1887 году, когда он опубликовал изобретенный им язык эсперанто. Он был создан на основе всех обычных европейских языков и пережил настоящее возрождение в 1950-60 годах. Хотя этот язык не приобрел мировой популярности, но на сегодняшний день им по-прежнему владеют около 2 миллионов человек.

То, что не произошло по задумке, может легко произойти по ошибке. Если рассматривать два самых популярных языка интернета, мы обнаружим, что лидерами в списке являются китайский и английский языки, мы также обнаружим, что оба эти языка получают распространение на территории всего земного шара. Конечно, языком международного бизнеса и финансов, а также (наряду с немецким языком) и языком науки и техники фактически является английский язык, хоть кто-то может и не согласиться с этим утверждением.

Однако и мандаринский диалект, также получает все большее распространение. Китай стал основным двигателем мировой торговли, и с расширением международных партнерских отношений и торговых связей язык мандарин завоевывает все большую популярность. Наиболее очевидно это на двух континентах: в Южной Америке и Африке, но все чаще владение мандаринским диалектом становится главным требованием для многих международных корпораций, открывающих представительства или желающих работать с Китаем.

Вне зависимости от того, станем ли мы свидетелями эволюции общего лингвистического средства, эти языки могут получить такое доминирующее влияние, которое будет заслуживать упоминания в истории…  Такое же влияние, которое в древнем цивилизованном мире имела латынь. Но до того как такое время наступит, мы будем продолжать нуждаться в услугах компаний, чьи переводчики смогут проложить тропинку между настоящим языковым разнообразием и возможным лингвистическим единством.

Другие материалы

blog comments powered by Disqus