Татарский и башкирский языки относятся к алтайской языковой семье, кыпчакской группе тюркских языков. Считается, что их «родоначальником» был кыпчакский (половецкий, куманский) язык, сегодня не существующий.
Исторические причины обусловили схожесть двух языков. Многие исследователи в своих работах используют термин «татаро-башкиры», акцентируя внимание на единстве народов. Близость территорий и административный фактор привели к тому, что в результате переписей XIXвека наблюдались интересные случаи двойственной этнической идентификации. Жители башкирских деревень при переписи могли отнести себя к сословию башкир, при этом обозначив национальность как «татарин».
Границы взаимопроникновения языков сильно отличаются от современных административных границ между республиками. Так, в языке жителей восточного Татарстана можно услышать характерные признаки, присущие башкирскому языку. В свою очередь, и сегодня велика доля татароязычных башкир, проживающих в северо-западных районах Башкортостана.
Существует мнение, что по основным признакам языки схожи на 95%, и к ним метафора «башкиры и татары — два крыла одной птицы» применима больше, чем к самим народностям. Интересно мнение некоторых ученых о том, что нет таких слов, каких бы не понял носитель башкирского, а вот в башкирском литературном найдется несколько десятков слов, непонятных татарину. Например, для обозначения слова «лягушка» в башкирском используется и баҡа, и тәлмәрйен, тогда как в татарском только бака.
Между татарским и башкирским гораздо меньше различий, чем, например, между русским и белорусским, британским и американским английским, чешским и словацким. Но всё-таки они есть. Разделение языков произошло в начале XX века, когда в составе РСФСР выделили Татарскую АССР и Башкирскую АССР, и возникла необходимость разграничения народов по административному, этническому, лингвистическому признакам. В советское время сформировались литературные языки, и выяснилось, что татарский и башкирский в основных своих чертах идентичны. Преимущественно различия между двумя языкам касаются фонетики и грамматики, в меньшей степени — лексики.
Лексические отличия
В лексическом составе можно найти некоторые расхождения, поэтому, безусловно, перевод с башкирского языка на русский имеет свои особенности относительно татарского языка. Приведем примеры различий среди базовых слов.
Слово | Башкирский | Татарский |
кошка | бесәй | песи, мәче |
далеко | алыҫ | ерак |
нос | танау | борын |
мать | әсәй, инәй | әни, инәй |
Фонетические отличия
1. В татарском языке отсутствуют специфические буквы и звуки «ҫ», «ҙ», характерные для башкирского. Поэтому наблюдается различие в написании и звучании таких слов, как «мы» (без — беҙ), «где» (кайда — кайҙа), «короткий» (кыска — кыçка) и т.д.
2. Аналогичная ситуация наблюдается с согласными «ҡ» и «ғ» башкирского языка. В татарском они заменяются на «к» и «г»: алабуга — алабуға (окунь), кайгы— ҡайғы (горе) и т.д.
3. По сравнению с татарским, в башкирском происходит замена некоторых букв и звуков (в парах первое слово из татарского языка, второе из башкирского).
ч — с: чәчәк — сәсәк (цветок), чәч — сәс (волосы) и т.д.
с — h: син —һин (ты), суыру — һыуырыу (сосать), салам — һалам (солома) и т.д.
җ — й, е: җидәү — етәү (семеро), җәяү — йәйәү (пешком) и т.д.
Из-за фонетических особенностей башкирский язык на слух воспринимается как более мягкий.
Различия в окончаниях
(в парах первое слово из татарского языка, второе из башкирского)
и — әй: әни — инәй (мать), нинди — ниндәй (вопр. каков, что за) и т.д.
у — ыу, оу: су — һыу (вода), яту — ятыу (лежать), йөгерү — йүгереү (бегать) и т.д.
ү — еү, өү: китү — китеү (уезжать), көю — көйөү (обгорать) и т.д.
Несовпадение окончаний также характерно при образовании множественного числа существительных (первое слово из татарского языка, второе из башкирского):
дуслар — дуҫтар (друзья), урманнар — урмандар (леса), байлар — байҙар (богачи) и т.д.
В целом же, если использовать список Сводеша (инструмент для оценки родства между различными языками), то можно увидеть, что из 85 базовых слов 66% слов будут идентичны, а в 34% случаях наблюдаются фонетические различия. Таким образом, два языка имеют больше сходств, чем различий.
Другие материалы
-
Эстонский язык: любопытные факты Как эстонцы обходятся без предлогов и будущего времени, и почему кажется, что жители Эстонии говорят…
Читать далее -
Точка, точка, каплевидная запятая… Об особенностях китайской пунктуации Любому, приступившему к постижению китайской грамоты, рано или поздно придется разгадать этот хитрый…
Читать далее -
Отсутствие письменности ставит под угрозу южноаравийские языки На недавней конференции стало известно, что перед лингвистами сейчас стоит трудная задача по спасению…
Читать далее