Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Статьи Языки мира Споры о письменности в Сирии
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Споры о письменности в Сирии

Несмотря на то что все связанное с Израилем — запретная тема в Сирии, на роль письменной формы арамейского языка был избран еврейский алфавит. Однако данное решение вызвало бурные споры в этой стране. Всего лишь в часе езды к северу от Дамаска, в ущельях горного района Каламун, расположена деревня Маалула — один из последних бастионов арамейского языка в Сирии.

Майссун МЕЛХЕМ (редактор Томас Лачан), Источник: http://www.dw-world.de/, перевод с немецкого выполнен в бюро переводов «Прима Виста»

На протяжении тысячелетий ее жителям вместе с населением двух других сирийских деревень, Ябадин и Бакхаа, удалось сохранить новый западноарамейский язык в его устной форме. Здесь не было никакой письменности. Но лишь до настоящего времени, поскольку с момента основания института, в котором диалект этой деревни преподавался в письменной форме, арамейский язык стал «видимым». Неважно, в каком проявлении: рисунок ли на здании, татуировка ли на плече представителя молодого поколения, пользуются арамейцы еврейским алфавитом — и это вызвало критические настроения. «Древнееврейскими буквами пишут на языке Христа в Маалуле. Этого не может быть!» — негодование многих сирийцев не знало границ.

Возвращение вымирающего языка к жизни

Несмотря на споры о письме, конечно, стоит вопрос, почему только сейчас в Сирии стало очевидным, что арамейский язык необходимо защитить от опасности вымирания. Ведь с момента завоевания этого региона мусульманами арабский язык все сильнее вытеснял местный язык. Носителей арамейского языка в течение столетий вынуждали осваивать арабский. Многие из них просто покидали регион.

«Мы представляем языковое меньшинство, — говорит Георг Ризкалла (George Rizkalla) из Маалулы. — Кроме того, многие древние ремесла утеряны в результате прихода современной цивилизации, вследствие чего кануло в Лету и многое из исконного словарного состава языка». По этим причинам господин Ризкалла долгое время работает над тем, чтобы передать арамейский язык молодому поколению через песни и преподавание. «Несколько лет назад политическое руководство в Сирии приняло решение открыть институт, где можно будет учить арамейский язык». Господину Ризкалле было поручено издать учебник. Он разработал книгу, в первую очередь на основании собственных знаний родного языка. В качестве письменного воплощения он выбрал еврейский алфавит.

Арамейский язык как туристический фактор

В научно-исследовательских трудах арамейский язык фигурирует уже давно. Причем Германия выступила здесь новатором. Профессор Отто Ястров из Университета Эрлангена, который уже долгое время исследует семитские языки, удивлен происходящим в Сирии: «Арамейский язык очень живой. Он не нуждается в каких-либо мерах по возрождению», — считает он. Здесь дело в рекламе, которую сирийское правительство проводит для Маалулы, поскольку о Ябадине и Бакхае и речи не идет. «Хотя, — сообщает ученый, — и там говорят на арамейском языке. Это все же сирийские деревни, которые уже давно не так живописны, как Маалула». «Язык Христа» «зафиксировали в письменной форме» только потому, что иначе туристы не обратили бы на него никакого внимания. Арамейский звучит для посторонних действительно как арабский язык.

Еврейский алфавит или сирийское квадратное письмо

Еще до завоевания мусульманами на арамейском языке говорило население всей Сирии, более того, это был язык мирового общения. Тогда существовали четыре его варианта. Но не везде арамейский язык имел письменную форму. По словам профессора Ястрова, не было ее и в регионе Маалулы. Решение использовать древнееврейскую письменность, по его мнению, было принято случайно.

Георг Ризкалла из Маалулы видит в письме, к которому он обратился в своей книге, не еврейский алфавит, а квадратное письмо. «Примерно в 800 году до Рождества Христова из так называемого угаритского алфавита арамейцы развили свой собственный, известный сегодня как квадратное письмо», — рассказывает Ризкалла. Только юношам передавался этот алфавит. Как утверждает Ризкалла, это письмо было изобретено в Сирии. Его критиков, однако, такое объяснение не успокаивает.

Состязание алфавитов

С точки зрения Ястрова, еврейское письмо, которое Ризкалла называет квадратным, не годится для арамейского языка, поскольку арамейская фонетическая система не совпадает с еврейскими согласными. Арабские буквы подойдут больше. Кроме того, профессор Ястров напоминает, что жители Маалулы не имеют ничего общего с иудаизмом. Большинство из них — христиане. Некоторые только 200 лет назад приняли ислам. «Они всегда считали себя исключительно сирийцами. Связывать их с Израилем непостижимо», — говорит Ястров. Ведь все, что имеет какое-либо отношение к Израилю, в Сирии — табу.

Ризкалла, напротив, считает, что язык — это нечто иное, чем письмо. Арамейский язык можно было бы выразить на письме с помощью латинских или арабских букв. Но в обоих случаях были бы сложности: «Латинский язык известен здесь не каждому, а в арабском другая система гласных». Поэтому он выбрал еврейский алфавит и переработал его так, чтобы адаптировать к особенностям арамейского языка. О политическом значении своего решения он особенно не задумывался. По словам Ризкаллы, персидский язык использует арабский алфавит. Но это не дает никому права утверждать, что Иран принадлежит арабам.

Новое письмо для арамейского языка

Несмотря на множество аргументов Ризкаллы, его противники в Сирии, кажется, решительно настроены на борьбу. Исторический музей в Дамаске подал в Министерство культуры ходатайство, в котором речь идет о необходимости изменения письменности, используемой на уроках, и создания некой особенной тождественности в Маалуле, Основание: письмо, применяемое до сих пор в Институте Маалули, не годится: во всех высших учебных заведениях Сирии его изучают как «еврейское письмо». Для следующих курсов Ризкалла будет использовать новый алфавит — так называемый пальмирский, он хотя и квадратный, однако определенно более безобидный, чем еврейский.

 

Другие материалы

blog comments powered by Disqus