Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2018 г.
English version
Главная Статьи История перевода История перевода Библии на славянский и русский языки
  • Facebook
  • В Контакте
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

×
Выберите удобный для Вас способ связи

История перевода Библии на славянский и русский языки

perevod-biblii
perevod-biblii

Библия от Кирилла и Мефодия является первой известной нам славянской Библией. В 863 году от Рождества Христова Ростислав, князь Великой Моравии, направил в Византию петицию с прошением к императору прислать к нему наставников христианской веры. В ответ на прошение император отправил к князю двух братьев, Кирилла и Мефодия.

Автор текста, Том УЭННЕР, Источник: http://www.wycliffe.net/, перевод выполнен в бюро переводов «Прима Виста», Москва.

Библия Кирилла и Мефодия (885 год)

Их целью было учреждение независимой церкви со своей собственной литургией. Для проведения богослужения на славянском языке Кириллу и Мефодию в первую очередь необходимо было создать славянский алфавит. Только после этого они могли переводить церковные книги на славянский язык. Братья начали с перевода Псалтыри, а затем взялись за Новый Завет. После смерти Кирилла Мефодий и его ученики продолжили эту работу, а также полностью завершили перевод Ветхого Завета.

Переводы Кирилла и Мефодия получили широкое распространение среди славянских народов, в том числе на Руси. Итак, там уже появились церкви, а люди могли читать Библию, переведенную братьями-просветителями еще до Крещения Руси, которое произошло в Киеве в 988 году и ознаменовало начало христианизации Киевской Руси.

Геннадиевская Библия (1499 год)

В XV веке Русь еще не знала полной и целостной Библии, хотя отдельные ее книги использовались. Необходимость полного собрания библейских книг возникла в результате спора между игуменом Захарием, настоятелем одного из монастырей, и архиепископом Геннадием. Захарий критиковал церковную иерархию и настаивал на библейском осмыслении пастората, но в своих аргументах он ссылался на библейские писания, неизвестные Геннадию.

Захарий и его последователи были казнены в 1487—1488 годах. Несмотря на это, Геннадий решил собрать полную Библию. С этой целью он отправился в Рим, где получил канон (официальный список религиозных книг, признанных церковью в качестве Священного Писания), принятый на Западе. Часть книг Библии святителя Геннадия была взята из перевода Кирилла и Мефодия, часть — из работ русских переводчиков XV века, а остальные — перевод с латинского языка. Геннадиевская Библия считается первым полным переводом Библии на славянский язык.

Максим Грек. Псалтырь с комментариями (1552 год)

Прошло несколько столетий, и в рукописных библейских книгах стало обнаруживаться большое количество ошибок, которые были следствием невнимательности переписчиков и различий в местных говорах. В результате в первой половине XVI века начали предприниматься попытки переработать церковные книги. С этой целью Максим Грек, образованный молодой монах из монастыря на Афоне, был направлен в Москву. Ему потребовалось около полутора лет, чтобы заново перевести Псалтырь, добавив комментарии к сложным отрывкам перевода. Он также переработал книгу Деяний и Посланий святых апостолов, сделав перевод более четким и понятным.

К сожалению, эта работа по исправлению перевода Библии осталась незавершенной из-за сопротивления со стороны официального церковного сообщества.

Первый напечатанный «Апостол» 1564 года и Острожская Библия Ивана Федорова 1581 года

После того как Иван IV присоединил Астраханское и Казанское ханства, возникла большая потребность в Библии и богослужебных книгах на новых территориях. В связи с этим царь приказал построить печатный дом, где в 1564 году Иван Федоров и Петр Мстиславец напечатали первую книгу — «Апостол» (Деяния и Послания).

Позднее Иван Федоров лишился царской протекции. Он переселился в Острог, где под покровительством Константина Острожского подготовил к печати новую переработанную версию перевода Библии святителя Геннадия, которая была опубликована в 1581 году.

Первая печатная Библия (1663 год) в Московской Руси (Московская Библия)

Причиной возникновения этой Библии послужило желание Руси соединиться с Украиной. К тому времени между русскими и украинскими богослужебными книгами имелись серьезные различия в результате массы исправлений. В первую очередь Русская Церковь хотела ввести русские богослужебные книги на Украине, но выяснилось, что Библия на украинском языке была ближе к греческому оригиналу по сравнению с русскоязычной версией.

30 сентября 1648 года царь Алексей Михайлович приказал прислать нескольких образованных монахов, которые должны были внести исправления в русскую Библию в соответствии с греческим текстом. В 1651 году была организована комиссия по правке библейских книг. В 1663 году было опубликовано первое печатное издание Библии на церковнославянском языке. Вмешательство в текст было очень незначительным, главным образом произошла замена устаревших и непонятных слов.

Библия Петра Великого и Елизаветы (1751 год)

14 ноября 1712 года Петр Великий издал указ о проверке и исправлении Славянской Библии. Данным указом царь повелевал сообщить высшим чинам о несоответствиях между Греческой и Славянской Библиями. Однако священнослужители, памятуя о том, что предыдущая попытка редактировать Библию закончилась расколом Церкви в 1666 году, не хотели брать на себя такую большую ответственность. Трудились над переработкой Библии в течение 10 лет, но эта деятельность была прекращена после смерти императора. И только во времена царствования Елизаветы Петровны, в 1751 году, исправленная Библия была издана. Текст этой редакции, то есть так называемой Елизаветинской Библии, стал основой для дальнейших девяти переработанных изданий.

Новый Завет Российского библейского общества (1821 год)

Российское библейское общество было основано в 1814 году указом императора Александра I, который сам являлся активным его членом. Сначала общество занималось распространением Славянской Библии, а в 1816 году опубликовало Славянскую Библию в собственной редакции и отдельной книгой — Новый Завет.

В это время было решено начать перевод Библии на русский язык. Перевод выполнялся с греческого языка. Новый Завет на русском языке, современном для той эпохи, был опубликован в 1821 году, после чего началась работа по переводу Ветхого Завета. В 1823 году была опубликована Псалтырь на русском языке, а к 1825 году были переведены Пятикнижие Моисеево и Книга Руфь. В этом же году умер Александр I, и работа над переводом приостановилась до 1856 года.

Синодальный перевод Библии (1876 год)

В 1852 году Святейший Синод издал указ о переводе Библии на русский язык. Синод также разработал основные принципы, которые должны были использоваться в процессе перевода:

  • по возможности переводить максимально близко к оригиналу, но использовать при этом русские формы, понятные народу;
  • соблюдать порядок слов, принятый в современном русском языке;
  • употреблять слова и выражения высокого стиля, не используемые простым людом.

Еще до завершения работы над Новым Заветом в 1860 году было решено перевести книги Ветхого Завета, взяв за основу оригинал на иврите. Тетроевангелие было издано в 1860 году, а через два года выпустили остальные переведенные части Нового Завета. Начиная с 1861 года в журнале «Христианское чтение» стали публиковаться вновь переведенные книги Ветхого Завета. Данная версия до сих пор является основным переводом Библии на русский язык.

Редакция Библии в постреволюционный и советский периоды

В 1926 году под руководством Ивана Степановича Проханова, основателя евангельского христианского движения в России, была опубликована Каноническая Библия. Это первое издание Библии после реформы русского языка в 1918 году. После этого Библия издавалась в Советском Союзе только ограниченными тиражами под строгим контролем государственных органов. Во времена Советского Союза большинство библейских изданий нелегально завозились на территорию СССР из-за границы.

Другие материалы

blog comments powered by Disqus