Перевод для ВЭД с Китаем - неотъемлемая часть взаимодействия с иностранными поставщиками, без участия переводчиков таможенных документов с / на китайский язык сложно обойтись!
При торговле с Китаем потребуется устный перевод при контактах и перевод документов не только на английский, но и на китайский язык и обратно. Переводческое сопровождение при ВЭД с Китаем играет огромную роль: неточности перевода приводят к реальным финансовым потерям.
Желательно уже на этапах поиска партнеров, проверки их благонадежности, предварительных переговоров подобрать переводчиков, знающих терминологию той или иной отрасли, имевших дело с ВЭД и постоянно сотрудничать с одной переводческой фирмой, если лингвистов нет в штате.
Первый этап: выбор китайского партнера, заключение соглашений
Особенно важно присутствие опытного переводчика при проверке документов китайских компаний в начале работы, чтобы в дальнейшем китайские представители не могли сослаться на неправильное понимание вами формулировок из-за языковых проблем.
Типовой контракт на одном листке, который любят присылать китайские фирмы, будет бесполезен при возникновении спорных ситуаций – нужно его расширить, учесть ипрописать в документе как можно больше нюансов.
Для надежной китайской компании не составит труда предоставить по запросу:
- свидетельство о регистрации юрлица 企业法人营业执照 или предпринимателя 营业执照;
- документ о постановке на налоговый учет;
- свидетельство о регистрации участника ВЭД – 对外贸易经营者备案登记表.
Чтобы избежать мошенничества, не стоит ограничиваться предварительными переговорами по скайпу или электронной почте. Даже наличие солидного стенда на выставке не гарантирует заключение договора непосредственно с производителем – на выставках представлены и посреднические компании.
Посещение завода послужит хорошей проверкой реальности контракта с производителями. При личных контактах желательно иметь своего независимого переводчика, не заинтересованного китайской стороной.
Второй этап: перевод документов для таможни
При перемещении товаров через границы потребуется оформить и перевести на язык страны большое количество документов, соблюдая требования стран экспорта и импорта. Контракты, прайс-листы, инвойсы, пакинг-листы, многочисленные сопроводительные бумаги содержат цифры, таблицы и требуют грамотного письменного перевода со знанием логистических и таможенных терминов.
На таможне от точности передачи смысла при переводе может зависеть результат проверки соответствия товара представленной декларации. Например, часто в одном грузе завозят из Китая практически идентичные внешне товары различной стоимости. Их названия и характеристики должны быть четко переведены на русский язык, чтобы импортер мог доказать, что не прячет за партией дешевых товаров дорогие – не занижает стоимость, уклоняясь от пошлины. Иначе таможенная пошлина будет пересчитана в соответствии с контрольными показателями таможни для аналогичных товаров.
Для импорта по законодательству РФ для растаможивания груза из Китая требуется предоставить пакет документов на русском языке.
Для экспорта таможенное оформление в соответствии с ТК ТС предполагает 3 этапа:
- предварительное представление груза органам таможенного контроля;
- декларирование;
- внесение обязательных платежей.
Декларацию предоставляют в электронном или печатном виде (с электронной копией) для каждой партии товара. Прилагаемые документы потребуются в оригинале и копии.
Одна из важнейших задач при экспорте – подтверждение соответствия ингредиентов ввозимой продукции китайским внутренним стандартам. Здесь основная сложность при переводе – сделать точно полную таблицу процентного соотношения, долевого веса к другим компонентам, учесть нормы и количества допустимые в Китае. При отсутствии документа любой груз автоматически уходит на утилизацию.
Подобрать специалиста, который переводит абсолютно точно сотни или тысячи похожих китайских названий в перечне, к примеру, запасных частей, станков, красок – непросто.
В бюро переводов «Прима Виста» работают лингвисты со знанием терминологии в различных областях экономики, поэтому мы гарантируем перевод таможенных и других документов для грузов из Китая (в Китай) в соответствии с требованиями. Обеспечим письменный перевод любой сложности, при необходимости окажем языковое сопровождение и профессиональный перевод при ВЭД с Китаем.