Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Статьи Разное Переход казахского алфавита на латиницу: прочь от России?
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Переход казахского алфавита на латиницу: прочь от России?

Запланированный президентом Нурсултаном Назарбаевым перевод  казахского алфавита с кириллицы на латиницу вызвал большой резонанс в обществе. Чем может обернуться для Казахстана языковая реформа? 

История вопросапереход казахского алфавита на латиницу

Для справки: в истории казахской письменности это не первая смена ориентиров. VIII-Х века ознаменованы переходом с орхоно-енисейской письменности (тюркской руники) на арабицу, которая окончательно вытеснила тюркскую рунику к XIII веку. С приходом советской власти непростую арабскую вязь упразднили, и с 1929 года ввели латиницу. Затем по предписанию Сталина Казахстан переориентировался на «русский» курс, и в 1940 году был принят современный кириллический алфавит из 42 букв.

Тема о переводе казахского языка на латинскую графическую систему была публично поднята на XII Ассамблее народов Казахстана в 2006 году. А в декабре 2012 года в послании своему народу Нурсултан Назарбаев озвучил, что основные шаги по переходу начнутся в 2025 году, но подготовительные работы уже активно ведутся.

Мотивы перехода

Необходимость перехода лидер страны Нурсултан Назарбаев обуславливает доминированием латиницы в коммуникационном пространстве. По его словам, важно превратить культуру Казахстана в равноценный сегмент планетарного культурного пространства. В 80% стран мира используется латинская графика, это язык компьютерных и телекоммуникационных систем, и приобщение Казахстана к латинице откроет новые возможности для интеграции в мировое сообщество, укрепит позиции страны на международной арене. В этом смысле идея перехода соответствует общей тенденции глобализации.

Однако многие эксперты считают, что это решение имеет исключительно политическую подоплёку, и цель его — дистанцироваться от советского прошлого, разорвать связи с Россией и подчеркнуть суверенную независимость Казахстана. В то же время, сам Назарбаев не умаляет значение русского языка в Казахстане и неоднократно подчеркивает, что наследие 70-летней совместной истории никуда не денется. По его словам, переход обусловлен лишь внутренней потребностью в развитии национального языка.

Впрочем, культурологи страны считают, что никакие реформы не снизят значимость русского языка и кириллицы в стране, где русское население является второй по численности этнической группой (более 20%).

Возможные преимущества и потери

С того дня, как эта тема была затронута президентом, не утихают дискуссии о нововведении. Свои мнения высказывают не только эксперты, но и простые жители, активно обсуждая переход на форумах. Казахская молодежь уже сейчас переписывается на латинице, чего не скажешь о более взрослых и особенно сельских жителях. Население разделилось на два лагеря: одни поддерживают доводы сторонников, другие доводы противников.

Сторонники перехода апеллируют к четырем основным аргументам:

  • латинская графика поспособствует укреплению Казахстана на мировой арене, отвечает идее создания единого экономического пространства.
  • консолидация с другими странами, использующими латиницу, в культурном и литературном плане.
  • более легкое изучение иностранных языков, значительно упростится перевод с казахского и на казахский.
  • и наконец, ученые-лингвисты считают, что латиница больше приспособлена для передачи звуков тюркских языков, в том числе казахского.

Столь сложный вопрос не может не иметь обратной стороны медали. Противники латинизации говорят о том, что переход приведет к разрыву связи поколений. По словам писателя Каната Кабдрахманова, миллионы изданных книг, в том числе учебных и научных, станут просто «растопочным материалом». Президенту даже было отправлено открытое письмо казахской интеллигенции, в котором выражается беспокойство о судьбе литературы, изданной на кириллице за последние 80 лет. Также 60 подписавшихся высказывают опасения, что снизится количество людей, говорящих и пишущих на казахском, а это ослабит позиции государственного языка, которые и так нельзя назвать сильными.

Помимо геополитических и культурных сомнений, у противников есть и более практичные доводы — стоимость осуществления перехода. Простая смена вывесок в аэропортах и на вокзалах, замена табличек образовательных и культурных учреждений, табличек с наименованиями улиц по всей стране — этот процесс выльется в миллиардные затраты, не говоря уже об издании новых учебников и переводе имеющейся литературы. Есть данные, что в процессе аналогичного перехода на латиницу в Азербайджане 70% образовательного бюджета тратилось на переиздание учебников.

Тем не менее, Нурсултан Назарбаев четко обозначил свою позицию: переход неизбежен, это требование будущего. По его словам, это залог вхождения в мировое экономическое и культурное пространство. Учитывая успешный опыт Азербайджана и Молдовы, переход должен осуществляться взвешенно и постепенно, какое-то время оба алфавита будут использоваться параллельно. 

Другие материалы

blog comments powered by Disqus