Понимать, насколько текст при переводе на тот или иной язык сокращается или увеличивается, в переводческом бизнесе важно по ряду причин. Некоторые переводческие агентства, например, оценивают бюро переводов, заключается в том, что тексты не всегда предоставляются в формате, удобном для подсчета количества слов. Так, если документ отправлен по факсу, да еще и написан от руки, подсчет слов представляет собой непростую задачу. В итоге большинство агентств предпочитают рассчитывать стоимость по выходу текста. Таким образом, представление о том, насколько текст сокращается или увеличивается, позволяет произвести приблизительную оценку для заказчика.
Сокращение или увеличение объема текста следует учитывать и при дизайне и верстке полиграфической продукции. Дизайнер должен знать, впишется ли переведенный текст в разработанный макет. Изменение объема текста может привести к изменению количества страниц, появлению лишних пробелов и т. д.
Подобная трансформация текста может произойти по различным причинам. Грамматика, синтаксис, подбор слов, терминология, структура предложений — все эти факторы играют свою роль. Важна в этом отношении и тематика текста. Например, объем немецкого текста технической, юридической или научной тематики при переводе на английский язык увеличится на 20 %. Количество текста в спецификации деталей или сертификатах безопасности материала может уменьшиться на 40 %, в то время как объем текста в обычной академической справке увеличится на 30 %.
Ниже даются примеры изменения объема текста для некоторых языковых комбинаций:
Перевод с английского языка выполнен в бюро переводов «Прима Виста», Москва. Источник: http://www.kwintessential.co.uk/translation/articles/expansion-retraction.html
Другие материалы
-
Социологический опрос: языковой барьер для школьников латиноамериканского происхождения В школах растет количество учащихся латиноамериканского происхождения, а их испаноязычным родителям все…
Читать далее -
Лингвистика: как формируется грамматика В Никарагуа дети, лишенные слуха, изобрели совершенно новый язык жестов. За короткое время сформировались…
Читать далее -
Еврокомиссия работает над упрощением системы переводов европатентов Предложение Европейской комиссии, представленное 1 июля 2010 года, относительно регулирования сферы…
Читать далее