Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Статьи Советы заказчикам Когда нужен перевод водительских прав
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Когда нужен перевод водительских прав

Какое водительское удостоверение взять за границу, национальное или международное? А может быть, нотариальный перевод наших российских прав? На эту тему сломано немало копий на форумах путешественников. Постараемся внести ясность в этот вопрос.

 

Венская конвенция: теория и практика

По букве закона, национальные российские права должны признаваться во всех странах, подписавших в 1968 году Венскую конвенцию о дорожном движении, всего в этот список входит 88 стран мира, в том числе практически все страны Европы.

Согласно Конвенции, в водительском удостоверении должны быть данные о водителе на латинском языке, в этом случае оформление международного удостоверения (МВУ) не требуется. Таким образом, новые российские права, действующие с 2011 года, удовлетворяют этим правилам, что говорит о том, что нет необходимости оформлять дополнительно МВУ.

В теории: для поездки в Европу нет необходимости оформлять МВУ.

На практике: при попытке взять машину в прокатных конторах в 50% случаев не принимают национальные права и требуют международное удостоверение. Полицейские Евросоюза также не всегда удовольствуются национальными правами.

Как поступить? На тех же форумах многие советуют отстаивать свое законное право ездить с национальными правами. Предлагают, к примеру, возить с собой текст Венской конвенции и при случае цитировать выдержки из него сотрудникам rent a car и полицейским. Мы же считаем, что не стоит терять на это время и нервы, лучше подстраховаться и иметь при себе МВУ — международное водительское удостоверение.

Сегодня МВУ оформляется в ГИБДД в день обращения, госпошлина составляет 1600 руб. или 1120 руб. при оплате через сервис "Госуслуги".

Внимание! Без национального удостоверения МВУ недействительно, так что не забывайте свой основной документ на право управления автомобилем.

Если страна не подписала международные конвенции

Существуют страны, которые не подписали ни одну из Конвенций (Венскую и Женевскую), или подписали, но не ратифицировали — соответственно, в этих странах ездить с родной розовой карточкой нельзя, первый же полицейский расценит это как езду без прав. Наказание — от штрафа до депортации. К этим странам относятся Венесуэла, Мексика, Республика Корея, Индонезия, Таиланд, Бразилия и другие.

Если вы планируете здесь передвигаться на автомобиле, обязательно оформите МВУ или его альтернативу — нотариальный перевод национального водительского удостоверения.

Перевод ВУ

Международное водительское удостоверение подходит для временного пребывания в стране — взять машину на прокат во время отпуска, лечения, образовательных курсов и т.д. В следующих жизненных ситуациях лучше выполнить официальный перевод водительского удостоверения на английский язык или внутренний язык страны:

  • перемена места жительства — с целью получения внутренних прав;
  • работа за рубежом — если она связана с вождением автомобиля;
  • покупка или аренда автомобиля в отдельных странах.

В Северной Корее, к примеру, нотариального перевода национального удостоверения достаточно для того, чтобы получить внутренние права без дополнительных экзаменов. 

Нотариальное заверение

Перевод водительского удостоверения почти всегда выполняется с нотариальным заверением. Это необходимо для придания ему легитимности, юридической силы. Такой перевод подойдет для проката машины, оформления ДТП за границей, покупки автомобиля, получения рабочей визы. 

Нотариус заверяет подпись переводчика и подтверждает, что он обладает достаточной квалификацией для перевода личных документов. Таким образом, он выступает гарантом качества и точности перевода. Поэтому нотариально заверенные права признаются во всех странах мира — если на сайте посольства или консульства страны не отмечена необходимость МВУ.

В некоторых ситуациях работодатель или государственные органы требуют не просто перевод прав, но и апостиль на права. Штамп апостиля ставится на нотариальную копию или нотариальный перевод в Министерстве юстиции.

Перевод водительского удостоверения имеет свои особенности: переводятся не только личные данные водителя, но и все отметки на документе, печати и штампы. С этой задачей лучше обращаться в проверенные бюро переводов. Компания «ПримаВиста» готова выполнить для вас профессиональный перевод водительского удостоверения с последующим нотариальным заверением или апостилированием. Наши переводчики знают 120 языков мира, поэтому мы беремся за проекты любой сложности, а также готовы сделать перевод прав и поставить апостиль срочно, в течение одного рабочего дня.

blog comments powered by Disqus