Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
Главная Статьи Переводы как бизнес Как применить опыт бизнеса вообще к бизнесу именно переводческому?
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Как применить опыт бизнеса вообще к бизнесу именно переводческому?

В нашем распоряжении множество источников (блоги, форумы, сайты переводчиков), предоставляющих нам советы и подробные стратегии того, как вести переводческий бизнес изо дня в день. Добавьте к этому несколько книг, пару переводческих конференций в год, и вы соберете отличную коллекцию полезных подсказок — на бумаге.

В нашем распоряжении множество источников (блоги, форумы, сайты переводчиков), предоставляющих нам советы и подробные стратегии того, как вести переводческий бизнес изо дня в день. Добавьте к этому несколько книг, пару переводческих конференций в год, и вы соберете отличную коллекцию полезных подсказок — на бумаге…

Те, у кого есть опыт самостоятельной деятельности, а также проведения обучающих программ, знают, что слышать о теориях, навыках и решениях бизнеса и применять их — два абсолютно разных дела. В наши дни основная проблема не в ограниченных источниках информации, а в наших собственных внутренних ограничителях, не дающих на все 100% применять то, о чем мы узнаем.

Сколько раз вы понимали, что набрели на действительно полезное, важное, занятное предложение, которое точно сослужило бы хорошую службу, но потом вас затягивала работа, и все эти идеи просто утекали в никуда? А еще как много раз вы посещали семинар или мастер-класс, уходили оттуда с ярким вдохновением в душе, а затем вели борьбу с самим собой, чтобы хоть что-то из тех пунктов претворить в жизнь, улучшив тем самым свое переводческое дело? Да даже просто читая статью, мы подмечаем пару интересных мыслей, но никогда не пользуемся ими в дальнейшем.

Наверно, навыкам, советам и знаниям нужен определенный механизм по их реализации. Несомненно, важно находить время и место, чтобы учиться новому, но в той же степени, если не больше, важно продумывать план осуществления того, чему уже научился. Один из самых уважаемых блогеров переводческого мира, знаменитая польская переводчица Марта Стельмашак поделилась своим 5-ступенчатым планом применения навыков, привитых бизнесом вообще, к собственной переводческой деятельности.

1. Ответьте себе на вопрос: какова наиглавнейшая причина, почему я хотел об этом узнать?

Между моментом, когда вниманием человека завладевает название статьи, и реальным погружением в нее или же, допустим, регистрацией на участие в семинаре всегда существует что-то, что привлекает нас именно к этой новой информации. Какова первопричина того, что вы прочли ее? Что заставило вас зарегистрироваться или подписаться? Задумываясь об этом, сосредоточиваясь на главной мотивации, цели, мы определяем для себя ту дыру в бизнесе, которую хотим залатать прежде всего. Признание этой «дыры», или недостатка, или необходимости — первый шаг на пути к пониманию, чего же не достает, что следует отремонтировать в своей деятельности. Принятие того факта, что что-то нужно исправить или улучшить, — начальный сдвиг в сторону перемен.

2. Приглядитесь, что вы делаете сейчас, и задумайтесь.

Если вы замечаете, что читаете множество статей по тайм-менеджменту или смотрите запись семинара по улучшению использования времени деловыми людьми, пора признать что, очевидно, тайм-менеджмент — это то, над чем стоит потрудиться на данный момент. Следующим шагом после осмысления такой проблемы является анализ существующей ситуации и действий, которые вы до сегодняшнего момента старались принимать в этом направлении. Многим нужна помощь в этом вопросе, потому что они берут на себя слишком много задач, не умеют правильно расставлять приоритеты, и все кончается хроническими переработками и ужасной усталостью. Даже если специалист, оказывающий услуги переводчика, пользуется подробно структурированным календарем, он все равно время от времени «резервирует» себя на бесконечный список дел, надеясь на свои невероятные способности выполнять три задачи одновременно или работать, как белка в колесе, после бессонной ночи. Замечательно знать, что делаешь хорошо, но не менее важно понимать, что стоит делать по-другому. 

3. Сформулируйте новый подход.

Это вполне творческий момент. Для того чтобы разработать для себя индивидуальный план действий, нужно заручиться знаниями и опытом уважаемых коллег. Поэтому, не ленясь, проштудируйте публикации относительно повышения продуктивности перевода письменного и общего качества устного перевода. Возможно, вы захотите лично пообщаться с автором статьи, что возможно благодаря skypeи подобным программам, ведь многие блогеры и те, кто передает свой опыт, так сказать, «новым поколениям», нередко предлагают проведение skype-сессии, чтобы можно было ответить на вопросы, дать индивидуальные рекомендации и даже снабдить человека полезными материалами.

Когда вы понимаете, что читаете и слушаете много, но не делаете затем почти ничего, самое время структурировать все полученные советы таким образом, чтобы сформулировать собственный подход к проблеме. Некоторые даже сводят его суть к одной краткой емкой фразе, чтобы можно было ее постоянно держать в голове.Для Марты таким лозунгом стала фраза «не обращай внимания на то, что блестит». Это выразило ее новое отношение к управлению личным временем и помогло составить ряд правил, ставших неотъемлемой частью нового подхода. 

4. Поставьте ПРОДУМАННУЮ цель.

Оформление нового подхода к проблеме, трудности или сфере бизнеса — условие обязательное, но недостаточное. Что вас заставит применить этот подход, так это постановка ясной продуманной цели или целей. Лозунг «не обращай внимания на то, что блестит» нашел свое применение и принес плоды, потому что был:

·            Конкретным: суть в том, чтобы игнорировать любые события, конференции, статьи, другие новости и сведения, которые не соотносились с критериями в рамках того самого нового подхода, а также создавать свой календарь событий на три месяца;

·            Основанным на точных цифрах: нужно было свести число мероприятий, посещаемых за месяц, к 2 и использовать сэкономленное время для более существенных попыток саморазвития и самопродвижения;

·            Достижимым: Марта провела все ранее назначенные встречи и посетила запланированные раньше мероприятия, однако, она вычеркнула из списка все новые и неутвержденные события;

·            Актуальным: цель была в том, чтобы экономить время;

·            Привязанным ко времени: до конца 2015 года.

5. Измеряйте результаты.

Это можно делать просто с помощью календаря, оценивая, успеваете ли вы к сроку сдачи, или пользоваться всевозможными более сложными схемами оценки. Но несомненно одно: измерять свой успех надо обязательно. Так же, как и анализировать, есть ли возврат с того, что вы вложили в свой бизнес. Результат можно оценивать с точки зрения денег, времени, прочности и количества деловых знакомств, степени внутренней удовлетворенности. Главное при этом, чтобы вы оценивали самого себя и чтобы к концу запланированного периода ПРОДУМАННОЙ цели перед вами вырос своеобразный отчет о проделанном и достигнутом.

А в чем ваш секрет? Как вы применяете то, о чем узнали, к своей деятельности? 

Другие материалы

blog comments powered by Disqus