Вверх

Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России 2020 г.
English version
  • В Контакте
 
 
 
 
 
 
 
 
×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

Жду звонка

×
Узнать стоимость

Заполните поля формы — наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут и сообщит стоимость работы.

Приложить файлы на оценку

Мы не передаём данные третьим лицам и не рассылаем спам.
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных и получение информационной рассылки.

×
Выберите удобный для Вас способ связи

Алфавит и письменность корейского языка

Первоначально племена, населявшие первые корейские государства, использовали китайскую письменность. Письменным литературным языком был фактически вэньянь (корейс. 한문 — «ханмун»). Ханмун отличался новыми иероглифами и сочетаниями. Значение нескольких значков было изменено, а чтение иероглифов приспособлено к корейской фонетике. В некоторых ситуациях нарушался традиционный китайский порядок слов. Вплоть до конца XIX века ханмун служил основным языком сферы управления государством, культуры, образования.

Однако, несмотря широкое использование китайской иероглифики, существовала потребность в письменности, которая была бы приспособлена собственно к корейскому языку. Так появилась древнекорейская письменность иду («чиновничье письмо»), представлявшая собой тщательно отобранные китайские иероглифы, которые были несколько видоизменены и упрощены. В первую очередь они употреблялись в качестве фонетических слоговых знаков. Иду применялась в государственном управлении и частной переписке. По преданию, ее изобретателем был конфуцианский ученый Соль Чхон (VII век). Правда, многие лингвисты сходятся во мнении, что он лишь унифицировал иду, потому что первые памятники этого вида письменности датируются более ранним периодом (VI веком).

Корейский алфавит
Рис. 1. Образец письменности иду.

Существовали еще несколько видов иероглифического письма, однако ни один из них не получил широкого распространения из-за того, что они были слишком сложными.

Именно по этой причине в XV веке король Седжон Великий решил разработать более простой алфавит корейского языка. В работе над новой корейской письменностью участвовали ученые-филологи. Так был создан алфавит хангыль.

По легенде, идея общего рисунка знаков хангыля пришла к королю, когда он увидел запутанную рыбацкую сеть. Неожиданно это предание нашло подтверждение в документе, найденном в 1940 году, — «Хунмин Чоным Хэре» («Правильные звуки для обучения народа»). Документ датирован 1446 годом. В нем разъясняется принцип построения новой письменности. Так, согласные звуки «строятся» исходя из принципов артикуляционной фонетики, а гласные имеют форму, основанную на принципах философии инь и ян и гармонии гласных. Многие думают, что переводы с китайского и корейского довольно схожи.

Однако Сам Седжон основными причинами создания новой письменности видел слишком большую разницу китайского и корейского языков и мудреность китайской иероглифики для простых корейцев. В корейских государствах того периода образование и изучение грамоты было привилегией мужчин-аристократов, подавляющее большинство простых корейцев грамоты не знало.

Хангыль не был принят культурной элитой общества, которая настаивала на использовании в качестве корейской письменности ханччи — корейского варианта китайской иероглифики.

В 1504 году изучение и применение хангыля в делопроизводстве было запрещено. Несмотря на то что на протяжении XV—XIX веков на хангыле создавались художественные и научные труды (комментарии к буддийскому канону и конфуцианской классике, художественные повести, поэтические произведения), их доля невелика по сравнению с объемом художественных и научных работ, написанных на ханмуне.

В 1910 году началась политика культурной ассимиляции, которую проводила в аннексированной Корее Япония. Меры японской администрации вызвали противодействие, и хангыль вновь стал приобретать популярность в качестве национального письма.

К середине ХХ века корейская письменность являла собой соединение ханччи и хангыля — лексические корни записывались на ханчче, а грамматические формы на хангыле.

Элементы хангыля — чамо (ча — «буква», мо — «мать») — это блоки-«кирпичики», которые составляют основу письменности.

Общее число чамо — 51. Из них 24 соответствуют буквам традиционного алфавита, остальные 27 являются диграфами или триграфами. Из 24 простых чамо 14 — согласные, 10 — гласные. В 16 диграфах пять сильных согласных образуются из сдвоенных простых согласных, 11 — формируются из разных букв. Десять гласных чамо соединяются в 11 дифтонгов.

  • 14 простых согласных: ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ, ㅈ, ㅊ, ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅎ, а также вышедшие из употребленияㅿ, ㆁ, ㆆ, ㅱ, ㅸ, ㆄ
  • 5 двойных согласных: ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ, ㅉ, а также вышедшие из употребления ㅥ, ㆀ, ㆅ, ㅹ
  • 11 диграфов: ㄳ, ㄵ, ㄶ, ㄺ, ㄻ, ㄼ, ㄽ, ㄾ, ㄿ, ㅀ, ㅄ, а также вышедшие из употребления ㅦ, ㅧ, ㅨ, ㅪ, ㅬ, ㅭ, ㅮ, ㅯ, ㅰ, ㅲ, ㅳ, ㅶ, ㅷ, ㅺ, ㅻ, ㅼ, ㅽ, ㅾ, ㆂ, ㆃ и устаревшие триграфы ㅩ, ㅫ, ㅴ, ㅵ
  • 10 простых гласных: ㅏ, ㅓ, ㅗ, ㅜ, ㅡ, ㅣ, ㅑ, ㅕ, ㅛ, ㅠ плюс устаревший ㆍ
  • 11 дифтонгов: ㅐ, ㅒ, ㅔ, ㅖ, ㅘ, ㅙ, ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ, ㅢ, а также вышедшие из употребленияㆎ, ㆇ, ㆈ, ㆉ, ㆊ, ㆋ, ㆌ

Буквы, которые обозначают согласные, можно разделить на пять групп, в каждой из которых существует своя базовая форма. Из нее при помощи дополнительных черт строятся другие буквы группы. В «Хунмин Чоным Хэре» разъясняется, что базовые формы представляют собой артикуляцию — работу языка, нёба, зубов и горла при произнесении звуков.

Построение гласных включает три элемента:

  • горизонтальная черта, которая символизирует Землю как квинтэссенцию начала инь;
  • точка символизирует Солнце как квинтэссенцию начала ян; в каллиграфии точка становится короткой линией;
  • вертикальная черта, которая символизирует человека как сущность, находящуюся между Землей и Небом. Алфавитный порядок букв корейской письменности схож с индийскими аналогами, согласные и гласные буквы не смешиваются. В хангыле гласные стоят после согласных.

Copyright © бюро переводов в Челябинске «Прима Виста». Копирование без ссылки на данный сайт категорически запрещено. Нарушителей ждёт немедленная транклюкация.

Дополнительная информация:

Источники:

  1. http://e-novosti.info/forumo/viewtopic.php?t=573
  2. http://lingvoforum.net/index.php?topic=11651.0;wap2
  3. http://ru.wikipedia.org/
  4. http://world.lib.ru/k/kim_o_i/tygj6rtf-2.shtml
  5. http://www.infokorea.ru/forefront/language/
  6. http://www.languages-study.com/korean.html
  7. http://www.lca.ru/info/mirs/kor/
  8. http://www.sourceword.com/l/korean.php