Для переводчиков, особенно тех, кто работает на фрилансе и редко имеет возможность общаться с коллегами, конференции, семинары и форумы представляют собой возможность не только быть в курсе происходящего в индустрии и развивать профессиональные навыки, но и взаимодействовать с другими переводчиками, делиться опытом и знаниями.
Мы подготовили календарь событий для переводчиков на 2018 год. В него вошли научно-практические конференции, форумы и другие мероприятия, ориентированные как на студентов и аспирантов, так и на преподавателей переводческих специальностей, а также на тех, чья деятельность в индустрии перевода не связана с наукой. Надеемся, каждый найдет для себя в этом перечне актуальные и интересные мероприятия.
Январь
29–31 января
1-я Зимняя школа перевода СПР
Город: Москва
Организаторы: Союз переводчиков России
Школа перевода ориентирована на студентов и магистрантов переводческих специальностей. В программе школы присутствуют занятия по основным принципам переводческой скорописи в последовательном переводе, правовым аспектам работы переводчика и по особенностям синхронного перевода, имитационно-деловая игра «Основы устного перевода», мастер-классы по аудиодескрипции и транскреации, олимпиада по поиску информации в Сети и другие занятия.
Для участия необходимо заполнить регистрационную форму и анкету участника.
Февраль
14–16 февраля
Международная научно-практическая конференция «Пересекая границы: межкультурная коммуникация в глобальном контексте»
Город: Москва
Организаторы: Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина в партнерстве с Институтом языкознания РАН, Университетом Зальцбурга и Институтом восточноевропейских исследований Карлова университета
Дата окончания приема заявок на участие: 15 октября 2017 г.
На конференции предполагается рассмотреть наиболее острые и динамичные процессы, происходящие в русской и других лингвокультурах, сквозь призму актуальных исследовательских подходов, сформированных в разных странах и в русле разных научных школ и направлений. Особое внимание уделяется теории культуры, культурных различий, современным технологиям в межкультурной коммуникации, а также цифровой коммуникации.
Программа достаточно разнообразна; можно выделить ряд направлений, напрямую связанных с переводом, например «Кросс-культурное описание лексических концептов, фразеологизмов, формул речевого этикета; проблемы перевода» и «Билингвизм и межкультурная коммуникация».
Апрель
9–13 апреля
Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов 2018»
Город: Москва
Организаторы: МГУ имени М. В. Ломоносова
Дата окончания приема заявок на участие: 25 февраля 2018 г.
Секция «Теория, история и методология перевода» работает по ряду актуальных для молодых переводчиков направлений, в числе которых методология, дидактика и история перевода, его лингво-культурологические и литературоведческие аспекты и т. д.
Для участия приглашаются студенты (специалисты, бакалавры или магистры), аспиранты, соискатели и молодые ученые любой страны мира в возрасте до 35 лет (включительно) — учащиеся или сотрудники российских и зарубежных вузов, аспиранты и сотрудники научных учреждений.
11–12 апреля
13-ая Международная научно-практическая интернет-конференция «Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы»
Город: Конференция проводится в дистанционном формате. Материалы по секциям будут представлены на сайте Школы дидактики перевода.
Организаторы: Кафедра иностранных языков инженерной академии Российского Университета Дружбы; Народов, кафедра лингвистики, теории и практики перевода Института социального инжиниринга Сибирского государственного университета науки и технологий им. академика М. Ф. Решетнева, Школа дидактики перевода Н. Н. Гавриленко, Ассоциация преподавателей перевода и секция «Переводоведение и подготовка кадров» Союза переводчиков России
Дата окончания приема заявок на участие: 5 апреля 2018 г.
В этом году программа конференции включает такие направления, как «Информационно-технологический инструментарий профессионального переводчика», «Профессионально-ориентированный перевод – образование дополнительное к основному?», «Преподаватель перевода: исследователь, преподаватель ИЯ, профессиональный переводчик?», «Объект перевода: особенности переводимых текстов» и др.
18–20 апреля
Международная конференция «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах»
Город: Челябинск
Организаторы: Челябинский государственный университет, Евразийский университет имени Л.Н. Гумилева
Дата окончания приема заявок на участие: 10 ноября 2017 г.
Цель конференции — генерализация и популяризация новых научных идей, обмен опытом преподавателей и специалистов различных учебных заведений, научно-исследовательских и образовательных центров в области лингвистики, перевода и иноязычного образования.
Программа включает такие актуальные для переводчиков темы, как «Актуальные проблемы перевода, переводоведения и методики преподавания перевода» и «Теория и практика обучения иностранному языку». Предполагается проведение лекций, мастер-классов, круглых столов, организация дискуссионных площадок.
20 апреля
Международная научно-практическая конференция «Специальный и художественный перевод: теория, методология, практика»
Город: Киев (Украина)
Организаторы: Национальный авиационный университет (Украина); Сибирский федеральный университет (Российская Федерация); Силезский университет в Катовицах (Республика Польша)
Дата окончания приема заявок на участие: 20 февраля 2018 г.
В рамках конференции предполагается обсудить широкий круг вопросов, касающихся теории и практики перевода, методики подготовки переводчиков, в том числе социокультурные и прагматические аспекты перевода, актуальные проблемы отраслевого перевода и современное состояние профессии.
26–28 апреля
II международная научно-практическая конференция «Переводческий дискурс: междисциплинарный подход»
Город: Симферополь (Крым)
Организаторы: Кафедра теории и практики перевода Института иностранной филологии (Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского), Крымское отделение Союза переводчиков России и Крымская республиканская универсальная научная библиотека им. И. Я. Франко
Дата окончания приема заявок на участие: 26 ноября 2017 г.
Программа конференции включает ряд секций, посвященных теории и практике перевода и методике преподавания иностранных языков и переводческих дисциплин.
27 апреля–2 мая
VIII Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода» (к 200-летию со дня рождения И. С. Тургенева)
Организатор: Высшая школа перевода (факультет) Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова
Дата окончания приема заявок: 20 марта 2018 г.
Все темы, заявленные в программе конференции, так или иначе связаны с переводом: предполагается рассмотреть вопросы межъязыковой коммуникации, существования науки о переводе в глобальном мире, профессиональной подготовки переводчиков и многие другие.
Принять участие в конференции можно в качестве докладчика (с последующей публикацией материалов выступления) или слушателя. Допускается также заочное участие.
Май
17–18 мая
Международная научная конференция «Русский язык: дидактика РКИ и дидактика перевода»
Город: Варшава (Польша)
Организаторы: Кафедра русского языка Института русистики и Кафедра семиотики Института прикладной лингвистики Варшавского университета
Дата окончания приема заявок на участие: 30 ноября 2017 г.
Целью конференции является представление исследований и обмен опытом в области дидактики РКИ в образовательных учреждениях разного типа и дидактики разных видов перевода на русский язык, а также с русского языка на другие языки. Одна из секций посвящена вопросам, касающимся обучения письменному, устному и аудиовизуальному переводу с русского языка и на русский язык.
Август
24–26 августа
Translation Forum Russia 2018
Город: Екатеринбург
Организаторы: Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков
Дата окончания приема заявок на участие: 21 августа 2018 года
Translation Forum Russia – крупнейшая в России конференция отрасли переводов и локализации. Ежегодно она собирает от 300 до 500 участников, включая представителей международных организаций, таких как Европейская комиссия и Информационный центр ООН. В течение трех дней деловой и неформальной программы идут активные дискуссии, встречи и обмен опытом представителей переводческой отрасли, демонстрируются новые технологические разработки индустрии переводов.
Конференция предназначена для широкой аудитории: руководителей переводческих бюро и отделов переводов, штатных переводчиков и фрилансеров, преподавателей и представителей ВУЗов, поставщиков программного обеспечения и оборудования, объединений переводчиков, государственных структур, издательств, общественных организаций.
В 2018 году в рамках Translation Forum Russia также состоится студенческий Форум.