Бюро переводов «Прима Виста» продолжает радовать вас своими авторскими тестами. Представляем новый тест — на знание пословиц и поговорок.
Все давно привыкли, что за срочность приходится платить. Мы платим за срочное письмо на почте, за срочный перевод денег в банке, за экстренный ремонт одежды или обуви. А что такое срочный языковой перевод? Какая наценка существует за осуществление данного вида перевода? Попробуем ответить на эти вопросы.
В Пекине произошла авария с участием электрокара Tesla Model X, оснащенного автопилотом. После данного инцидента компания Tesla Motors Inc решила исправить перевод названия системы, чтобы она классифицировалась как «ассистент водителя», а не как «автопилот».
Тестовые переводы как способ оценки уровня профессионализма крепко закрепились на переводческом рынке. Рассмотрим две стороны проблемы: когда агентства тестируют переводчика, с которым еще не работали, и когда заказчики тестируют бюро.
Для коллекционирования можно выучить сколько угодно языков, для эффектного коллекционирования можно выбирать максимально непохожие языки. А со сколькими языками переводчику стоит работать?
Свои — это родственники, друзья, знакомые, коллеги. Иногда на роль Своих претендуют друзья друзей, родственники коллег и коллеги родственников. Им, как и любым другим людям, тоже может понадобиться перевод — договора, резюме, контента для сайта, аннотации к лекарству… А раз у них есть такой брат/сват/камрад, занимающийся переводами, то судьба переводчика предрешена.
Тема подсчета объема текста состоит из множества нюансов. Мы подробно рассмотрим один из аспектов: считать ли объем по первоисточнику или по переводу, а также связанный с этим вопрос о пересчетных коэффициентах.
Как правило, клиент, впервые обращающийся в бюро переводов, ничего не знает о специфике переводческого бизнеса, о том, как формируется цена на перевод или легализацию, а тем более о том, что в разных компаниях могут действовать разные системы расчета стоимости. Мы расскажем об особенностях ценообразования в переводческих агентствах и о том, на что обратить внимание перед […]
Нет ни одного переводческого форума в Интернете, где обошлось бы без споров инженеров и лингвистов о том, кто должен переводить технические тексты. Часто вопрос сводится к образованию, хотя это не единственный дискуссионный момент.
Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день
Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных