Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России.
English version

Материалы за Ноябрь 2017 в блоге бюро переводов

Ценностное предложение переводчика-фрилансера

Ценностное предложение переводчика-фрилансера

Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Marketing Tips for Translators, который рассказывает о работе переводчика-фрилансера и дает советы по ведению собственного бизнеса в сфере переводов. Автор статьи — Тесс Уитти, опытная переводчица-фрилансер и специалист по маркетингу.

5 YouTube-каналов для переводчиков

5 YouTube-каналов для переводчиков

YouTube традиционно ассоциируется с развлекательным контентом, но помимо миллионов милых роликов про домашних животных на этом сайте можно найти множество полезных видео самой разной тематики. Как забить гвоздь, испечь торт, нарисовать комикс, выучить иностранный язык — всему каждой из этих тем посвящен не один десяток видео и даже целых каналов. Нередко профессионалы своего дела используют […]

12 ошибок начинающих переводчиков-фрилансеров

12 ошибок начинающих переводчиков-фрилансеров

Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Marketing Tips for Translators, который рассказывает о работе переводчика-фрилансера и дает советы по ведению собственного бизнеса в сфере переводов. Автор статьи — Тесс Уитти, опытная переводчица-фрилансер и специалист по маркетингу.

Парадоксы в карьере переводчика-фрилансера

Парадоксы в карьере переводчика-фрилансера

Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Business School for Translators, посвященном работе переводчика-фрилансера. Автор статьи — Марта Стельмашак, соруководитель британского отделения Международной ассоциации профессиональных переводчиков.

Как переводчику-фрилансеру избежать мошенников?

Как переводчику-фрилансеру избежать мошенников?

Интернет дает переводчикам возможность сотрудничать с клиентами со всего земного шара, но отсутствие необходимости встречаться с работодателем лицом к лицу может стать источником проблем. Мошенничество в сфере переводов распространено, к сожалению, ничуть не менее, чем в любой другой отрасли. Фрилансеры в этом отношении особенно уязвимы — их деятельность не всегда защищается законом, и они могут […]

Контент-маркетинг для переводчиков-фрилансеров

Контент-маркетинг для переводчиков-фрилансеров

Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Thoughts on Translation, посвященном работе переводчика-фрилансера. Автор статьи — Джеймс Куилтер, консультант контент-маркетингового агентства FirstWord Media. Как специалист по контент-маркетингу — использованию таких материалов, как посты в блогах, статьи, инфографика и видео для привлечения внимания покупателя без использования прямой рекламы — он считает, что переводчики могут особенно успешно применить этот […]

«Сапожник без сапог»: используем ли мы правила коммуникации?

«Сапожник без сапог»: используем ли мы правила коммуникации?

Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Business School for Translators, посвященном работе переводчика-фрилансера. Автор статьи — Марта Стельмашак, соруководитель британского отделения Международной ассоциации профессиональных переводчиков.

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи