Бюро переводов «Прима Виста»
входит в ТОП-20 переводческих
компаний России.
English version

Материалы за Октябрь 2017 в блоге бюро переводов

5 подкастов для переводчиков

5 подкастов для переводчиков

В последние годы подкасты стали одним из самых популярных способов потребления информации. На любую тему, которую только можно вообразить — от вязания до античной истории и от нейрохирургии до филологии — обязательно есть подкаст, и, скорее всего, не один.

9 частых ошибок в обсуждении цены с заказчиком

9 частых ошибок в обсуждении цены с заказчиком

Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Business School for Translators, посвященном работе переводчика-фрилансера. Автор статьи — Марта Стельмашак, соруководитель британского отделения Международной ассоциации профессиональных переводчиков.

Страхи переводчиков-фрилансеров

Страхи переводчиков-фрилансеров

Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Business School for Translators, посвященном работе переводчика-фрилансера. Автор статьи — Марта Стельмашак, соруководитель британского отделения Международной ассоциации профессиональных переводчиков.

Видеоудаленный перевод и его перспективы

Видеоудаленный перевод и его перспективы

Судебная система штата Флорида, США, планирует в 2018-2019 гг. потратить 4.5 миллиона долларов на услуги видеоудаленного перевода. Что представляет собой этот вид работы переводчика? Видеоудаленный перевод в судах Флориды был впервые использован  в 2014-2015 гг. с бюджетом в 100 000 долларов. Запросы на увеличение финансирования в этом направлении в последующие годы были отклонены, но представители судебной […]

5 ошибок опытных переводчиков

5 ошибок опытных переводчиков

Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Business School for Translators, посвященном работе переводчика-фрилансера. Автор статьи — Марта Стельмашак, соруководитель британского отделения Международной ассоциации профессиональных переводчиков.

Как стать любимым переводчиком агентства

Как стать любимым переводчиком агентства

Данный материал представляет собой перевод статьи, опубликованной в блоге Thoughts on Translation, посвященном работе переводчика-фрилансера. Автор статьи — Том Робинсон, исполнительный директор компании translate plus, входящей в топ-50 крупнейших поставщиков переводческих услуг в мире.

×
Мы перезвоним

Укажите номер телефона, и наш специалист перезвонит в течение 15 минут. Во внерабочее время мы позвоним на следующий рабочий день

Нажимая на кнопку, вы даёте согласие на обработку своих персональных данных

Жду звонка

×
Выберите удобный для Вас способ связи