Знаете это чувство, когда заканчиваешь перевод огромного текста? А когда отправляешь файл заказчику и сразу же находишь три опечатки? В любой работе есть ситуации, с которыми сталкивался каждый, и иногда так хочется поделиться с коллегами своей печалью от исходного текста в виде плохо отсканированного PDF-документа или радостью от вовремя полученной оплаты. Хорошо, что в наши дни это можно сделать с помощью всего одной ёмкой gif-анимации! Мы подготовили для вас подборку ситуаций, знакомых каждому переводчику, и проиллюстрировали их gif-ками, которые наверняка заставят вас улыбнуться. Не стесняйтесь делиться своими жизненными gif-ками в комментариях!
Когда остался час до дедлайна
Когда устраиваешься на офисную работу после долгих лет фриланса
Когда заканчиваешь большой проект и думаешь, сколько придется ждать, пока тебе заплатят
Когда есть всего час, чтобы проверить текст на 10000 слов и исправить хотя бы самые очевидные ошибки
Когда пытаешься работать, но не можешь, потому что люди вокруг разговаривают
Когда понимаешь, что ошибся в имени клиента в письме
Когда возвращаешься к работе после выходных
Когда сидишь без работы неделю, а потом получаешь несколько проектов одновременно
Когда понимаешь, что весь день потратил на задание, у которого дедлайн только в следующем месяце, вместо того, у которого дедлайн через два дня
Когда заканчиваешь очень длинный и сложный перевод
Когда видишь заказчика, с которым давно сотрудничаешь, в материале про мошенничество в сфере переводов
Когда новые знакомые говорят: «О, ты переводчик? И чем ты занимаешься?»
Когда тебе предлагают перевести короткий текст и ты соглашаешься, а потом оказывается, что это самый сложный текст в твоей жизни
Когда заказчик присылает тебе на «редактирование» текст, переведенный в Google Translate
Когда заказчик говорит, что для него главное — это качество
Когда заказчик, который не владеет языком, пытается вносить правки в твой перевод
Когда заказ такой огромный, что одна только корректура занимает целый день
Когда получаешь срочный заказ и оказывается, что ты уже переводил этот текст год назад и с тех пор он не изменился
Когда ты только что закончил очень сложный и объемный перевод, и кто-то говорит: «Мне кажется, тебе платят за то, что ты целыми днями сидишь в интернете»
Когда просишь у заказчика предоплату
Когда пытаешься перевести игру слов
Когда кто-нибудь говорит: «У меня в школе была пятерка по английскому, может, мне тоже переводчиком стать?»
Когда другой переводчик делает ошибку, а потом долго объясняет, почему сделал ее
Когда пытаешься переводить, пока на тебя смотрит начальник
Когда все дедлайны в одну неделю
Когда видишь конец документа, а потом оказывается, что он продолжается на следующей странице
Когда осталось перевести последний абзац, а Windows вдруг решает установить обновления
Когда заказчик хочет поговорить по телефону вместо переписки по электронной почте
Когда нелюбимый заказчик спрашивает, работаешь ли ты в праздники
Когда проектный менеджер уговаривает тебя взять заказ, который никто не хочет брать
Когда пытаешься читать книгу, чтобы развлечься, но не можешь перестать мысленно ее переводить
Когда заказчик ежедневно пишет тебе с вопросом, когда работа будет готова
Когда пытаешься делать несколько срочных заказов одновременно
Когда пытаешься вспомнить, как жил до того, как стал переводчиком
Когда половина слов в тексте написаны заглавными буквами
Когда коллега указывает на дурацкую ошибку в твоем переводе
Когда собираешься спать и внезапно вспоминаешь про дедлайн
Когда работаешь над срочным заказом и приходит еще один такой же срочный
Когда автор ужасного перевода спорит с тобой по поводу каждого исправления, которое ты вносишь
Когда сидишь в интернете, вместо того чтобы приняться за огромный заказ
Когда компьютер отказывается работать без всякой видимой причины
Когда целую неделю переводишь текст об опасностях долгого сидения за компьютером
Когда читаешь этот текст, вместо того чтобы работать